Grcizmi su reči-pozajmljenice, preuzete iz grčkog jezika u srpski.[1] Neki grcizmi su:

  • agronomija („agros“ — polje + „nomos“ — zakon, običaj)
  • bicikl („bis“ — dvostruko + „kiklos“ — krug)
  • helikopter („heliks“ — spirala + „pteron“ — krilo),
  • period („peri“ — oko + „hodos“ — put).

Grcizmi čine jedan od najvažnijih slojeva evropske kulturne leksike. Osim direktnog pozajmljivanja grčkih izraza ili neologizama sastavljenih od grčkog, u srpskom jeziku postoje i poluprevedenice i prevedenice (nove reči prema grčkom obrascu), derivati i semantičke pozajmljenice (kada prihvaćena reč dobija drugo, novo, značenje u novom jeziku).[2]

Reference uredi

  1. ^ Jasna Vlajić-Popović, „Grecizmi u srpskom jeziku: osvrt na dosadašnja i pogled na buduća istraživanja“, Južnoslovenski filolog, knj. 65 (2009), Beograd, str. 375-403
  2. ^ Ljiljana Crepajac, „Značaj grčkih prevedenica i semantičkih pozajmljenica za obrazovanje evropske kulturne leksike“, Živa antika, god. 30, sv. 1-2, Skoplje, 1980, str. 88-93

Literatura uredi

  • Slapšak, Svetlana, „Semantički usud grčkih pozajmljenica u srpskom“, Živa antika, god. 28, sv. 1-2, Skoplje, 1978.
  • Ljiljana Crepajac, „Značaj grčkih prevedenica i semantičkih pozajmljenica za obrazovanje evropske kulturne leksike“, Živa antika, god. 30, sv. 1-2, Skoplje, 1980, str. 88-93
  • Miodrag Stojanović, „Grecizmi u srpskom jeziku“, Danica, Beograd, god. 10 (2003), str. 323-330
  • Jasna Vlajić-Popović, „Grecizmi u srpskom jeziku: osvrt na dosadašnja i pogled na buduća istraživanja“, Južnoslovenski filolog, knj. 65 (2009), Beograd, str. 375-403

Vidi još uredi

Spoljašnje veze uredi