Каћуша (песма)

Kaćuša (rus. Катюша — Katjuša) je ruska pesma o devojci koja čezne za svojim voljenim koji je u vojsci. Muziku je 1938. godine komponovao Matvej Blanter [ru] dok je reči napisao Mihail Isakovski. [ru] Prvi put ju je izvela tada popularna pevačica Lidija Ruslanova.

Kaćuša
Hor Ansambla Aleksandrov
u Varšavi 2009. g.
patriotska pesma
Objavljena1938.
KompozitorMatvej Blanter [ru]
TekstopisacMihail Isakovski [ru]

Kaćuša je deminutiv nadimka imena Jekatarina (rus. Екатерина — Jekaterina). U ruskom jeziku pored nadimka mnoga imena imaju i svoje predstavnike u deminutivu. Na primer deminutiv od Natalija je Nataša, Sergej je Serjoža itd. U slučaju Jekaterine, Kaća (rus. Катя — Katja) je nadimak dok je Kaćuša deminutiv.

Po ovoj ruskoj pesmi imena su dobili višecevni raketni lanseri BM-8, BM-13 i BM-31 proizvedeni i korišćeni od strane Crvene armije tokom Drugog svetskog rata.

Reči

uredi

Originalne reči u ruskoj azbuci i prevod na srpski jezik.

Катюша

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

Kaćuša

Procvetale jabuke i kruške,
razvila se magla nad rekom.
Izlazila na obalu Kaćuša,
Na visoku obalu, na strminu.

Izlazila, pesmu zadevala,
o stepskom, sinjem orlu,
o onom, koga je volela,
o onom, čija pisma čuvala.

O, ti pesmo, devojačka pesmo,
ti leti za jasnim suncem,
i vojniku na dalekoj granici,
od Kaćuše prenesi pozdrav.

Nek' se seti devojke obične,
Nek' posluša, kako ona peva,
nek' zemlju čuva rodnu,
a ljubav će Kaćuša sačuvati.

Spoljašnje veze

uredi