Петроград (roman)

Petrograd (rus. Петербург) roman je ruskog književnika Andreja Belog. Smatra se jednim od najvažnijih proznih ostvarenja simbolizma ruske i svetske književnosti. Roman ima dugu i složenu istoriju autorskih redakcija teksta. Prva verzija je objavljena 1912, druga je izdana periodično u časopisu Širin tokom 1913. i 1914, koja je štampana u obliku knjige 1916. Nezadovoljan konačnim ishodom Beli je skratio tekst gotovo za trećinu i izmenjenu verziju objavio u Berlinu 1922.[1] Ova takozvana berlinska verzija se najčešće uzima za konačnu.

Petrograd
naslovna strana originalnog izdanja iz 1916
Nastanak i sadržaj
Orig. naslovPeterburg
AutorAndrej Beli
Zemlja Rusija
Jezikruski
Žanr / vrsta delaroman
Izdavanje
Datum1912. (prva verzija)
1922. (konačna verzija)
Prevod
PrevodilacMilica Nikolić

Radnja se odigrava u Sankt Peterburgu 1905. Nikolaj Apolonovič Ableuhov, student filozofije, obećava revolucionaroj grupi, čiji je član, da će izvršiti atentat na svog oca Apolona Apolonoviča, senatora i zaposlenika u ministarstavu, tako što će postaviti tempiranu bombu u očevu radnu sobu. Posebnost ovog romana se ne ogleda u zapletu, već u originalnoj i kompleksnoj formi. Napisan u fragmentima, sa repetatitivnim delovima, u ahronološlkom nizu i jezikom zasnovanim na stalnim poigravanjem ritmom i slojevima zvučanja, roman gotovo da podriva logičku i klasičnu strukturu romanesknog obrasca. Čitalac je pozvan da aktivno učestvuje, više nego što se to obično očekuje, pri rekonstruisanju i povezivanju narativnih delova. U Petrogradu su prisutne opsesivne teme i motivi Andreja Belog: položaj Rusije između Istoka i Zapada, apokaliptična vizija iz koje će proizići vaskrsenje, sukob oca i sina, haosa i sklada, birokratija, Štajnerova antropozofija, misticizam Vladimira Solovjova, zapadne filozofske ideje (Marks, Kant, Niče) i dr. Veliki broj sižejnih linija i likova sadrže reference na ruske devetnaestovekovne klasike Puškina, Gogolja, Dostojevskog i Tolstoja.[2] Po povratku iz emigracije Beli je preradio Petrograd u dramu koja je prvi put izvedena novembra 1925. Ocenjena kao oda terorističkim akcijama esera, drama se nije dugo zadržala na sceni.[3] Rusko-američki književnik Vladimir Nabokov popularisao ga je van granica Rusije, tvrdeći da je pored Džojsovog Uliksa, Kafkinog Preobražaja i prve polovine Prustovog U traganju za izgubljenim vremenom, u pitanju najbolji roman dvadesetog veka.[4][5][6] Srpski prevod je načinila Milica Nikolić, koji je prvi put objavljen 1961.

Reference uredi

  1. ^ Stojnić 1996, str. 397.
  2. ^ Malmstad & Maguire 1978, str. XIII.
  3. ^ Stojnić 1996, str. 412.
  4. ^ 1965, Nabokov's television interview TV-13 NY
  5. ^ Nabokov and the moment of truth na sajtu YouTube
  6. ^ Malmstad & Maguire 1978, str. VIII.

Literatura uredi