Razgovor:Konkistadori/Arhiva 1

Poslednji komentar: Sly-ah, 11 years ago u temi A sta je sa Quo Vadis? "Ko Vadis"?
Arhiva 1 Arhiva 2

Spisak

spisak konkvistadora još nemamo zar ne !? Da napravimo spisak konkvistadora-eksplorera. --Mile 23:12, 14. mart 2007. (CET)Odgovori

Mile, bez V. Konkistadori. --Maduixa  kaži 00:20, 18. mart 2007. (CET)Odgovori


Konkistadori su SAMO i ISKLjUČIVO španski osvajaći Amerike. Ostali se zovu osvajači. Tako da ne treba otvarati novu kategoriju.--Maduixa  kaži 00:59, 18. mart 2007. (CET)Odgovori

v?

U svim školskim knjigama ja sam učio da se ovi tipovi zovu konkvistadori, ali sada i ovde i na en.viki vidim da se oni zovu konkistadori (koŋ.kis.t̪a'ð̞oɾ, bez v). A i zvuči mi logično kad se setim da se que izgovara ke, a ne kue ili kve... Tako da molim da mi još neko od Vikipedista potvrdi odsustvo v-a, pa da smatram da sam danas naučio nešto :R Po mogućstvu, neko ko dobro zna španski.. Maduixa ili tako neko.. :D

po Vuku je 100% v. Čak i Hrvati bez Vuka imaju V: http://hr.wikipedia.org/wiki/Konkvistadori --Orlović 22:45, 19. mart 2007. (CET)Odgovori
Orlović, jesi li ti dobar poznavalac španskog? I dalje na en.viki piše detaljan izgovor (koŋ.kis.t̪a'ð̞oɾ), а и овде углавном наша Шпањолка Maduixa мења садржај стране, па не верујем да до сада не би променила и наслов? --Matija 14:39, 20. март 2007. (CET) (и прво питање је било од мене, sorry.. :))Odgovori

Ja ne znam, ali ovi ovde Španci izgovaraju konkistadori... Pa normalno da je bez V!!!! Ono što ste učili u školi je pogrešno, a kako kažete da ste učili u školi, onda pretpostavljam da ste tu negde mojih godina ako ne i stariji, jer sam ja još na fakultetu davne 1989 godine učila da je BEEEEEZ V, molim. Istina je da se nekad, daaavno to V transkribovalo, ali odavno više ne. A to što Hrvati transkribuju, to je njihova stvar. Imaju svoj jezik pa neka rade šta hoće sa njim, u srpskom se to U ne transkribuje... Trenskribuje se ono što se čuje, a V se ne čuje. U reči conquistador grupa qui se čita kao KI. A ako nativci ne izgovaraju to slovo, zašto bismo ga mi transkrbovali? Evo vam još primera: Quevedo - Kevedo (a ne Kvevedo) Quito - Kito ( a ne Kvito)

Maćo, ja sam promenila na više mesta sa konkVistador na konkistador, sa konkVista na konkista ili sa RekonkVista na Rekonkista itd... Ne znam baš da li sam i ovaj članak premestila ja, ali jedno znam. U se ne transkribuje. U se ne izgovara. Po pravlima pravopisa srpskog jezika kaže se konkistador a ne konkvistador.--Maduixa  kaži 14:58, 20. март 2007. (CET)Odgovori

Sad se setih. Hispanistika u Srbiji je relativno mlada, sama katedra za hispanistiku je osnovana 71, ako se ne varam, za razliku od Hrvatske, koji su već imali poznate hispaniste, kao i rečnike i gramatike na "našem" jeziku. Ja sam učila iz gramatike Vojmira Vinje, i još uvek imam njegov rečnik špansko-srpski - u obrnutom pravcu u to doba nije ni postojao, sad ne znam kakvo je stanje. Daklem, ako Hrvati kažu konkvistador, i s obzirom na zakržljalost srpske hispanistike u nekom početnom periodu, veoma je moguće da seu naše uđbenike u to doba uvukla i ta pogrešna transkripcija. Mogu samo da nagađam. Sad više nisam u toku, ali se iskreno nadam da je hispanistika u Srbiji malo napredovala. Ako ništa drugo, barem da se neko setio i napravio jedan dobar rečnik i to u oba pravca, jer ovaj Vinjin je pun grešaka.--Maduixa  kaži 15:04, 20. март 2007. (CET)Odgovori

Ја сам преусмерио овај чланак са Конквистадор на Конкистадор (шп. conquistador) jer je reconquista rekonkista i chiquitita čikitita, kao što nas je naučila naša Maduiša senjorita. Dakle, za našeg sinjeg ptića Orlovića i ostale prijatelje mislim da je najbolji i najubedljiviji primer kako Srbi treba da pišu qui u španskim rečima upravo ova poznata pesma od ABBE, pod nazivom Čikitita. A evo i malo liriksa, da se podsete malo i oni koji nisu to baš često slušali:
Chiquitita, tell me whats wrong
Youre enchained by your own sorrow
In your eyes there is no hope for tomorrow
How I hate to see you like this
There is no way you can deny it
I can see that youre oh so sad, so quiet...

.Ima i onaj deo oo oooo ooo, čikitita....(ovih devet o nisu nule nego to ja pevam) Ajd ćao svima!--Zoran.D. 15:48, 20. mart 2007. (CET) P.S.Stvarno je zarazan ovaj vikipeditis.Odgovori



E baš smo se pogodili. --Mile 10:42, 21. mart 2007. (CET)Odgovori


To šta je pravilno,u to ne ulazim,ali ja prvi put čujem za termine Rekonkista ili Konkistador,a recimo da sam švrljao po stručnoj(tj. istorijskoj) literaturi i van gimnazijskog nivoa.No ako je ovo pravilno i ako su ovako neki učili na fakultetu,onda OK. Crni Bombarder!!!   (†) 00:10, 27. mart 2007. (CEST)Odgovori

UF.... Što su neki nedokazani...

Moram da napomenem, ako neko nešto nije nikad čuo, to ne znači da to nešto nije tačno. Stvarno sam sita tih Nevernih Toma. Citiram:

Konkistador (španski osvajač): pogrešno je konkvistador

Ivan Klajn, Rečnik jezičkih nedoumica, Čigoja Beograd 2002. str. 86

I jednom da svagda: Jedina validna literatura je Pravopis, kad je u pitanju transkripcija. To što negde u nekoj knjizi piše... Znate onu staru: "Pa i na tarabi piše... p... pa nije." Pozdrav svima. --Maduixa  kaži 19:49, 28. mart 2007. (CEST)Odgovori

A sta je sa Quo Vadis? "Ko Vadis"?

ajde sad brzo obrisite slovo V iz ovog clanka: http://sr.wikipedia.org/wiki/Quo_vadis pa da bude i svud gde ima kVo kVi kVa kVe kVu - brisi!

ceo svet pise sa V samo se srbi nasli da pametuju

— Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik 213.221.121.44 (razgovordoprinosi)

Ne mogu urednici srpske vikipedije da se raspravljaju sa autorima Pravopisa i odlučuju šta je bolje, šta ne i da li treba da slijedimo „ono što cijeli svijet radi“. --Željko Todorović (razgovor) 14:31, 1. mart 2013. (CET) s. r.Odgovori

Za "pravopisne genijalce": Quo vadis je latinski, a konkistador je transkripcija sa španskog! I ko kaže da mi na Vikipediji nemama nikoga ko poznaje Pravopis i transkripcije. Ono gore "Ko vadis"? pokazuje da još ima nade za nas.

--Sly-ah (razgovor) 16:13, 1. mart 2013. (CET)Odgovori

Vrati me na stranicu „Конкистадори/Архива 1”.