Pozdrav, LepoticaGrada. Dobro došli na Vikipediju na srpskom jeziku!
Zdravo, LepoticaGrada. Hvala na učešću u projektu. Nadamo se da ćete uživati u saradnji i da će vam boravak s nama biti prijatan.
Vikipedija na srpskom jeziku je slobodna enciklopedija koja je nastala 2003. godine. Od tada smo uspostavili različita pravila u našoj zajednici. Odvojite malo vremena i pročitajte sledeće teme, pre nego što počnete da uređujete Vikipediju.
Pet stubova Vikipedije
Šta je Vikipedija?
Pomoć
Opšti priručnik za uređivanje Vikipedije
Uputstva
Brzo naučite da pravite izmene, korak po korak
Pesak
Za uvežbavanje rada na Vikipediji
Osnovni kurs
Traži personalizovanu pomoć pri prvim pokušajima
Naučite kako se uređuje stranica
Vodič za uređivanje stranica
Stvari koje ne bi trebalo da radite
Sažetak najučestalijih grešaka koje treba izbegavati
Najčešće postavljana pitanja
Pitanja koja mnogi postavljaju
Pravila Vikipedije
Pravila i smernice koje je usvojila zajednica
Trg
Mesto gde možete pitati druge vikipedijance
Dugme za automatski potpis
Dugme za automatski potpis

Potpisujte se na stranicama za razgovor pomoću četiri tilde (~~~~) ili klikom na dugme koje se nalazi iznad uređivačkog prozora — time dodajete vaše korisničko ime, trenutno vreme i datum. Takođe, nemojte se potpisivati u člancima.

Pre nego što počnete s uređivanjem članaka, pročitajte važne napomene o pisanju srpskim jezikom na Vikipediji.

Članci na Vikipediji na srpskom jeziku mogu se potpuno ravnopravno uređivati ćirilicom i latinicom, ekavicom i ijekavicom, ali nije dozvoljeno mešanje pisama niti izgovora u istom članku. Izmene latinicom u ćiriličkom tekstu (i obrnuto) i izmene „osisanom” latinicom, odnosno ASCII-jem, biće uklonjene bez odlaganja.

Nadamo se da ćete uživati sa nama doprinoseći Vikipediji i da ćete postati njen stalni korisnik. Ukoliko imate bilo kakva pitanja, slobodno se obratite meni ili drugim urednicima na nekoj od stranica na Trgu. Još jednom, dobro došli na Vikipediju, projekat slobodne enciklopedije. Srećan rad! Željko Todorović (razgovor) 19:53, 13. decembar 2010. (CET) s. r.Odgovori

Pesma Evrovizije 2011. uredi

Misim da nema potrebe za takvim tonom, jer ovde smo svi da bismo uređivali i obogaćivali člankove vikipedije. Što se tiče bubnjeva, kod mene sve to iѕgleda jako skučeno, jer se sve zemlje i zastavice prelamaju, a i tabela za prvo polufinale je u tom slučaju takođe jako uska i svi izvođači i pesme se prelamaju, što daje jako nepregledan izgled. Sve što ja hoću je da obratimo pažnju na izgled ovog članka. Takoće pravilno se kaže SLOMI, bez J, u to sam ubeđen 100%. Mislim da stvarno ne bismo trebali da se raspravljamo oko ovakvih sitnica, već da zajedničkim snagama doprinesemo što bolji izgled ovog članka. Nadam se da je sve ok i da nema nikakve ljutnje. Mare91 (razgovor) 02:49, 6. mart 2011. (CET)Odgovori

Hehe žene :)... drago mi je da smo rešili te nesuglasice i da ćemo ubuduće lepo sarađivati :) Pozdrav Mare91 (razgovor) 13:59, 6. mart 2011. (CET)Odgovori

PE 2012 uredi

Koristi ovu alatku za popunjavanje referenci, lakše je. Srećan rad!   --Pavlica talk 15:49, 20. novembar 2011. (CET)Odgovori

Neko ko je bio prateći vokal a sada nastupa solo nikako se ne može smatrati povratnikom na Evroviziju. Ovo u vezi sa tvojom revizijom na stranici ESC12 --NikolaB (razgovor) 21:29, 15. decembar 2011. (CET)Odgovori

Kao prvo engleska stranica niti je službena niti je ko smatra takvom. Službeni je sajt eurovision.tv i sa tog sajta se skidaju tačne informacije. Englesku vikipediju uređuju obični korisnici kao i svaku drugu. I zanimljivo kako si uspela da prepišeš nešto čega nema (ja ne videh taj podatak na engleskoj viki)? Već jednom ti rekoh da se bek vokali ne smatraju učesnicima takmičenja. --NikolaB (razgovor) 17:27, 16. decembar 2011. (CET)Odgovori

Lusero uredi

Zdravo. Malo sam preuredio članak koji si napisala o Lusero [1]. Da ti napomenem samo nešto za ubuduće. Kada serija ili film nema zvaničan srpski naziv bolje je da ga ostaviš u originalu. A pored originalnog možeš da dodaš u zagradi i proizvoljno prevedeni (tako sam i ostavio albume, kod filmografije je kolona "srpski naziv" za zvanične prevedene nazive). Pozdrav --Kachamack (razgovor) 18:34, 14. januar 2012. (CET)Odgovori

Zdravo, izvini što tek sada odgovaram, nisam mogao ranije. Ni meni se ne sviđa uvek kako prevodu nazive, ali prosečan gledalac najčešće prema tim prevedenim nazivima zapamti seriju, pa kada čita članak pre će ga zbuniti naziv Sutra je zauzvek nego Ljubav je večna kako je i prevedena MEPS na Pinku, primera radi. Aako staviš samo nazive na srpskom, ako neko želi da pogleda šta više o tom projektu i ukuca takav naziv na guglu, nema šanse da šta sa njim nađe. Što se tiče slika, to je malo komplikovano jer ni ja baš ne znam sve cake, ali pokušaću da ti objasnim kako ja radim. Uzimam slike sa stranica televizije, produkcije ili ozbiljnih portala. Recimo za Televisu uvek uzimam slike sa ove stranice http://www.televisainternacional.tv/ (ali na njoj se teško dobija pristup, može recimo i sa esmas.com), praktikujem da na svim člancima budu slike istog fazona, pa tako i na ovim stranicama koje si otvorila ako nemaš ništa protiv mogu kasnije (kada telenovela izađe u prodaju, obično dan uoči premijere) staviti zvaničnu promo fotografiju istih dimenzija. Kada se postavlja slika potrebno je da se naglasi da se radi o poštenoj upotrebi i da se odabere odgovarajuća licenca (promotivna fotografija ili filmski poster). Ja uvek napišem ovako: Poštena upotreba promotivne fotografije niske rezolucije za potrebe ilustracije stranice _____. Izvor: _____. I niko mi ne pravi probleme. Neke slike koje sam stavio stoje već više od godinu dana. Inače, imam još jednu sitnu zamerku. Kod naziva serije na španskom jeziku (sa engleskim mislim da je već drugačije) praktikuj da koristiš velika početna slova samo u onim slučajevima kada se koriste i u srpskom jeziku. Znači, ne Lidia de Amor, već Lidia de amor (ljubav nije vlastita imenica). Uglavnom, da me ne shvatiš pogrešno, sve su to sitne zamerke, generalno za rad sve pohvale. Ja ne pratim baš Televisine telenovele, pa im se i ne posvećujem ovde toliko. Uglavnom radim za sve Telemundove i one koje se emituju kod nas. Pozdrav --Kachamack (razgovor) 23:55, 15. januar 2012. (CET)Odgovori
Setio sam se još nečeg da ti napomenem. Treba izbegavati korišćenje opisa tipa "velika zvezda", "veličanstvena glumica", jer se time krši pravilo o neutralnosti. --Kachamack (razgovor) 00:10, 16. januar 2012. (CET)Odgovori

Pesma Evrovizije 2012. uredi

Ovo ne govorim samo tebi, već svima koji unose podatke u članak. Referencirajte svakog učesnika. --Pavlica pričaj 13:29, 25. februar 2012. (CET)Odgovori

Ne znam zašto si pravilnu transkripciju islandskog stavila u nepravilnu. Njegovo ime u originalu je Jón Jósep Snæbjörnsson, što se transkribuje kao Joun Jousep Snajbjerdnson, iliti Jounsi (Jónsi). Njeno ime na islandskom se piše Gréta Salóme Stefánsdóttir, што се транскрибује као Грјета Салоуме Стефаунсдоутир, односно Грјета Салоуме. --Павлица причај 15:57, 13. март 2012. (CET)Odgovori
Као прво, немам никакве везе са особама које Фернандез и Родригез транскрибују неправилно и не знам зашто ме свставаш међу њих. Као друго, ако је нешто правилно, тако треба да стоји. Као треће, ово је Википедија на српском језику, те самим тим поштује правила прописана Правописом српског језика. Ако нешто лепше звучи, не значи и да је правилно. Да сам у праву, можеш видети овде. Поздрав. --Павлица причај 17:42, 14. март 2012. (CET)Odgovori

Transkripcija sa španskog uredi

Види овако, ставила сам ту транскрипцију као неправилну из истог разлога из којег ви сви шпанска презимена која завршавају на З пишете на српском као Фернандез, Родригез, а то је потпуно неправилно - по њиховом изговору не постоји глас З, па би, ако ћемо баш да следимо потпуно изворни говор морали писати Фернандес, Родригес, исто тако Санћес, никако СанЧеЗ (ту су чак 2 грешке), итд... Па, према томе, кад већ један језик транскрибујемо онако како нама то лепше звучи, онда зашто то да не радимо и са другим језиком... Искрено, изговарајући Јоунси, поломих језик, а и боде очи, исто како и вама боде очи кад се шпанска презимена правилно напишу на српском... па ето, рекох, кад већ може како коме милије, да ја поправим како мени лепше изгледа, а ти врати ако ти смета, немам ја ништа против. LepoticaGrada (разговор) 16:53, 14. март 2012. (CET)

Videh ovu tvoju poruku Pavlici, pa da ti kažem: Sančez a ne Sanćes, Rodrigez a ne Rodriges. Greške ti praviš, a ne oni koji pišu prema pravilima transkripcije s španskog jezika objavljenih u Pravopisu srpskog jezika koji je izdala Matica srpska. A što se tiče izgovora, meni možeš verovati, jer evo dvanaesta godina živim u Španiji: ch nije ni naše Č ni naše Ć, štaviše, ponekad zvuči kao C, a špansko Z ili C ispred E i I, nije ni S ni Z, nego nešto što najviše liči na englesko TH. Ono jeste da u Hispanskoj Americi zvuči više kao naše S, ali ni to njihovo S nije baš kao naše S, nego je nešto između S i Š. Dakle, pošto mi nemamo te glasove, pravopisci su morali da se odluče između glasova koje imamo a koji najviše liče na te španske i odlučili su se za Č i za Z. Ostala pravila transkripcije možeš videti ovde. Dakle, jedno te najlepše molim: nemoj pričati okolo i pogrešno učiti ljude, jer ti si ta koja transkribuješ nepravilno i "kako ti lepše zvuči", a ne većina vikipedijanaca, jer to samo unosi zabunu i nepotrebno vraćanje i menjane članaka. Van Vikipedije, piši kako hoćeš, ali ovde molim te sledi pravila transkripcije koja su data u važećem pravopisu. --Јагода  испеци па реци 21:55, 16. март 2012. (CET)Odgovori

A s mojom diplomom španskog jezika? Pogrešnim si putem krenula, draga moja. Ne isplati ti se da ideš đonom na mene, veruj mi. Mnogi koji su tako krenuli, na kraju su zube polomili. Ja sam ti rekla: poštuj pravopis srpskog jezika. BTW, ne bi bilo loše da kupiš tu knjigu i da je malo pročitaš, jer sramota je za jednog akademskog građanina koji plus studira jezik da piše imena jezika velikim slovom. To se uči u prvom osnovne. Takođe, pored pravopisa, ne bi bilo loše da konsultuješ i bonton. Hasta luego, cariño  . --Јагода  испеци па реци 22:09, 16. март 2012. (CET)Odgovori

Срдачан поздрав uredi

Здраво, видим да си уређивала област теленовела (најчешће Телевисиних). Па бих те зато питао и замолио да ако би могла да ми направиш налог на Televisa International, пошто се ја не разумем много у то. Унапред хвала!Gerrardразговор 15:57, 14. август 2012. (CEST)Odgovori

Хвала! uredi

Хвала што си поставила синопсисе на чланке (Qué bonito amor и La mujer del Vendaval), и ако би ми могла рећи на ком сајту си нашла синопсисе, то би ми било од великог значаја? Gerrardразговор 12:37, 03. септембар 2012. (CEST)Odgovori

Vivir a destiempo uredi

Pozdrav, da li bi mogla da mi pomogneš oko srpskog prevoda ove serije?Gerrardразговор 08:00, 07. април 2013. (CEST)Odgovori

Qué pobres tan ricos uredi

Снимана или приказивана 2013. и 2014. године? --Ђорђе Стакић (р) 16:28, 21. новембар 2013. (CET)Odgovori