Разговор:Звездани ратови: из авантура Лука Скајвокера/Архива 1

Последњи коментар: Vojvoda, пре 16 година у теми Оригинално истраживање
Архива 1 Архива 2

Обустављам гласање

Чланак је сада готово идентичан ономе на енглеском изузев додатних информација о преводу. С обзиром на стотине чланака о преводима Библије, нисам могао да предпоставим колика ће се узбуна надићи око мога избора да се ограничим на чланак о преводу Плаве птице јер ми опште информације нису биле занимљиве. Сасвим је могуће да бих евентуално створио и овај чланак, тако да сам одлучио да поступим професионално и спријечим додатну расправу око наслова и уводне секције, за разлику од оних који су одмах покренули ово гласање јер нису имали аргумената за било какву расправу. —PointDread (разговор) 21:44, 29. новембар 2007. (CET)Одговори

Гласање

Замолио бих све заинтересоване да гласају ако желе у вези опстанка или брисања овог чланка. —PointDread (разговор) 21:51, 27. новембар 2007. (CET)Одговори

Расправа о сврси овог чланка

има ли смисла да се роман наслови по издавачкој кући?--Војвода (разговор) 15:43, 25. новембар 2007. (CET)Одговори


Тако га зову на интернету када га треба идентифицирати — „Звјездани ратови“ у издању „Плаве птице“. Ствар је у томе да је ово чланак о једном конкретном издању и преводу, а изнад њега у хијерархији требао би бити чланак „Звездани ратови (роман)“ чија је тема роман независно од превода.

Па да ли заслужује чланак. Мислим посебан превод романа. То већ није енциклопедијски, а мислим да је и цитирање оног дела из књиге кршење ауторских права. --Јован Вуковић (р) 21:59, 25. новембар 2007. (CET)Одговори

Прије него што си ме оптужио да кршим ауторска права(!) (умјесто да једноставно питаш чему служи овај цитат у складу са Fair Use) могао си да погледаш чланак на Вукипедији у коме се цитира изворна енглеска верзија овог описа како би се указало на разлике између два издања. Српскохрватску верзију цитирам да бих олакшао идентификацију српскохрватског издања и евентуалну идентификацију енглеског издања које је служило за основу, јер овај се опис за сада не поклапа у потпуности ни са једним ни са другим цитатем на Вукипедији. Додао сам мало више контекста како би ово било јасно.

Такође види чланак о раним америчким издањима „Хобита“. Ово је рано српскохрватско издање „Звјезданих ратова“, а наизглед и први превод „Звјезданих ратова“ на српскохрватски. То је далеко релевантније за ову Википедију него превод енглеског чланка о роману, који већина људи могу прочитати и на енглеском (а и тај се чланак може додати, само мени лично није занимљив). —PointDread (разговор) 06:41, 26. новембар 2007. (CET)Одговори

Не бих смео сам да пресуђујем у овом случају али могу да кажем своје мишљење:
  • евентуално могу да прихватим постојање овог чланка када као резултат гласања видим да заједница хоће да он остане
  • не знам како један превод једне издавачке куће може да заслужује чланак. Пре бих у чланку о роману напоменуо када је и ко га је превео на српски језик. --Војвода (разговор) 20:52, 26. новембар 2007. (CET)Одговори

Заиста ме згражава то што си одмах морао посегнути за овом идејом о гласању, која је у тоталној супротности са наводном „слободом“ Википедије, иако сам горе презентовао чланак не о „Хобиту“, већ о раним америчким издањима „Хобита“. То може само неко ко је неспособан за било какву разумну расправу. Основни разлог за постојање овог чланка јесте састављање списка званичних превода терминологије Звјезданих ратова почевши с овим преводом, како би се овај и остали скупови терминологије (можда с понеким измјенама) могли ујединити у стандардну терминологију која би се могла користити у свим чланцима. Погледај на разговорну страницу главног чланка о Звјезданим ратовима и видјећеш колико се расправља о терминологији и тиме дјелимично врши оригинално истраживање, без икаквог цитирања постојећих превода јер скоро нико не зна да постоје. Нисам хтио да отворим педесет чланака у којима би се поред кратког описа поменуло како се нешто зове у преводу Плаве птице, или један генерални чланак о терминологији на српском језику који би се за сада састојао скоро искључиво од терминологије Плаве птице, тако да сам све за сада ставио на једно мјесто и додао још неких занимљивих информација о овом издању. Ти се понашаш као да овај чланак заузима простор у папирној енциклопедији или наноси којекакву штету (која ти из неког разлога не пада на памет) па можеш само да зовеш на гласање, као да је ријеч о демократији а не о нечему што мора бити засновано на одређеним правилима и принципима. —PointDread (разговор) 22:08, 26. новембар 2007. (CET)Одговори

Ја морам да се сложим да идеја за писање овог чланка превазилази скоро све што сам до сада видео на овој Википедији - а видео сам свашта. Можда нешто не разумем. Дакле, хајдемо овако. Ако овај чланак хоће да остане, мора да постоји једна реченица - једна реченица, не есеј - која може да стоји на почетку чланка и из које ће се видети откуд је ово тема за енциклопедију. Дакле, да видимо. Издање романа Звездани ратови у издању Плаве птице из Београда је.... Молим те, допуни ову реченицу тако да има смисла, иначе ово стварно мора на гласање. --Dzordzm (разговор) 02:36, 27. новембар 2007. (CET)Одговори

Шта, више нисмо запрепаштени, излазимо из шока и одједном нам падају на памет специфичне конструктивне критике (након паничног позива на брзу одлуку гласањем)? Преуредио сам чланак ради бољег фокуса (на превод), јер стварно покушавам да схватим шта је овдје толико узнемиравајуће, али ово не мијења чињеницу да је Википедија скуп свих могућих специјализованих енциклопедија, тако да поред информација о неком лику из Звјезданих ратова може слободно имати чланак о Леонарду да Винчију или о раним америчким издањима „Хобита“. Ако су одређене теме забрањене, онда мора постојати правилник о томе, а не да се гласањем одређује о чему се може писати. Овај позив на гласање осјећам као угрожавање слободе да пишем о темама које ме занимају, као да теоретски не може да постоји „Енциклопедија превођења Звезданих ратова на српскохрватски“, у којој бисмо нашли чланке о свим досадашњим преводима за кина, телевизију, књиге и слично, и могли да посматрамо еволуцију терминологије. —PointDread (разговор) 08:04, 27. новембар 2007. (CET)Одговори

Po meni je ovo skroz ok. U pitanju je bitno izdanje, a i jedino koliko znam, tako da je i naziv članka na mestu. Mogao bi da skeniraš korice i staviš sliku u kutijicu. --loshmi (разговор) 21:27, 27. новембар 2007. (CET)Одговори

Хвала. Могу ли те замолити да гласаш ако желиш? —PointDread (разговор) 21:56, 27. новембар 2007. (CET)Одговори

Оригинално истраживање

Да ли вас ово асоцира на оригинално истраживање:Он ће се свакако допуњавати или скраћивати на основу додатних сазнања.-чијих сазнања?--Војвода (разговор) 12:50, 1. децембар 2007. (CET)Одговори


У питању јесте био субјективни критеријум одабира, па сам зато и био додао овај натпис, али са друге стране сам одабир чланака на Википедији поприлично је субјективан (у озбиљним енциклопедијама морали бисмо прво имати завршене чланке о општим темама, па тек онда о специјализованим темама). Претпостављао сам да би у најгорем случају неко хтио да нешто додам или одузмем, што би се лако могло поткријепити тиме постоји ли одређено рјешење у више превода (нпр. Лук Скајвокер) или не. Није битно, списак се лако може расподијелити према релевантним чланцима, нпр. „У преводу Плаве птице Вејдер се зове Вадер“, а ово ми такође омогућава да поменем сва рјешења (нпр. „транскрипцију Овен Ларс налазимо у преводу Плаве птице, у ...“). —PointDread 13:30, 1. децембар 2007. (CET)Одговори


Izbor članaka svakako je subjektivan ali sadržajas samog članka teži da izbegne neke zamke među kojima je i originalno istraživanje. Stavi ono što smatraš za najbitnije (jednostavno drugi način za izbor materijala ne postoji) ali nema potrebe za ono dalja istraživanja itd...--Војвода (разговор) 16:47, 1. децембар 2007. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Звездани ратови: из авантура Лука Скајвокера/Архива 1”.