Разговор:Павлака
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
Павлака је наведен као витални чланак нивоа-4 у тематској групи: Живот. Ако га можете побољшати, молимо вас да то урадите. Овај чланак је оцењен као Старт-класа. |
Може бити корисно за будући рад на овом чланку:
Треба утврдити да ли је садржај који се уноси значајан, односно релевантан. Такав унос треба да буде проверљив из независних извора и представљен у неутралном тону. Неке од смерница о томе како чланак треба да изгледа могу се пронаћи овде, а од користи могу бити и видео-туторијали које је за те потребе израдила Викимедија Србије и који се налазе на следећем јутјуб каналу. Уколико је потребно, чланак је могуће обележити неким од шаблона обавештења који се могу пронаћи у одговарајућој категорији. Да бисте назначили да радите на чланку, пожељно је да користите шаблон {{Радови у току}}. |
Премештање чланка
уредиКорисница @Tanjaam: предлаже премештање на други наслов. Пошто сам сагласан с констатацијом да термин крем може означавати много тога, подржавам иницијативу. С тим што се овај чланак не односи конкретно на павлаку, као ни на кајмак. Међутим, све то треба да се пораздваја, да се распишу чланци, раздели на слатку и киселу павлаку евентуално, шлаг крем и остале производе. Лако ћемо да испремештамо на одговарајуће наслове, само да разграничимо шта је шта и како најбоље организовати преусмерења и вишезначне одреднице. --Lotom (разговор) 12:34, 17. фебруар 2020. (CET)
Коментар: Engleski termin "cream" prevodi se na srpski kao "pavlaka". Tehnički, termin "krem" može označavati i kajmak, skorup, pavlaku (Vujaklija) ali budući da se naprosto ne upotrebljava u tom značenju, smatram ga da nije uputno ostaviti u članku. Svaki lektor ispraviće u tom kontekstu "krem" u "pavlaku" (ili u vrhnje/smetanu, u zavisnosti od toga kojim balkanskim jezikom govorite), no nigde na Balkanu nećete čuti da se s mleka "skida krem" - skida se kajmak, pavlaka, skorup... Tanjaam (разговор) 12:41, 17. фебруар 2020. (CET)
Коментар: У Речнику матице српске, крем је француска позајмљеница чије је примарно значење: слатка маса која служи као допуна тортама, колачима и сл., нaдев. Секундарно значење је врста слаткиша, а терцијарно козметичка маст — крема. Реч има и своје фигуративно значење. Међутим, нигде се не наводи да је синоним за павлаку. И ја мислим да је у питању лош превод и слажем се са Лотомом да треба да разграничимо шта је шта. — Жиле (✉) 14:24, 17. фебруар 2020. (CET)
Коментар: Википедија на енглеском језику за павлаку има чланак Smetana (dairy product), док википедија на српском језику има чланак Павлака (ова два чланка су повезана) одакле се може прочитати да је павлака млечни производ произведен киселом течном кремом или врста млечног крема. Filipović Zoran (разговор) 12:05, 18. фебруар 2020. (CET)
Коментар: Мислим да је само направљена збрка... Погледајте хрватски одн. словеначки чланак који корелирају с енглеским "Cream": "Врхње" и "Сметана". Можемо говорити евентуално о млечној масноћи, али НЕ ни о каквом крему. Тога напросто нема, мислим да вас ни технолози у млекари не би разумели. Уосталом, погледајте: https://www.tehnologijahrane.com/enciklopedija/pavlaka Tanjaam (разговор) 14:43, 18. фебруар 2020. (CET)