Жабе (roman)
Neka imena u ovom članku nisu transkribovana. Ako umete, kliknite na karticu uredi i transkribujte imena data u izvornom obliku. |
Žabe (kin: 蛙) je roman Mo Jena prvi put objavljen 2009. godine. Roman govori o Gugu (姑姑 „tetka po ocu“), tetki „Punoglavca“, naratorki romana. Gugu vrši razne pobačaje nakon uvođenja politike za jedno dete. [1] Roman govori i o razlozima zbog kojih je politika sprovedena i o posledicama. [2]
Žabe | |
---|---|
![]() Korice knjige Žabe na srpskom jeziku | |
Nastanak i sadržaj | |
Orig. naslov | 蛙 |
Autor | Mo Jen |
Zemlja | Kina |
Jezik | kineski |
Žanr / vrsta dela | roman |
Izdavanje | |
Datum | 2009. |
Roman dotiče najbolnija mesta u duši kineskog naroda u dvadesetom veku, i umnogome proširuje dosadašnje predstave o romanesknom književnom izrazu.[3]
Na engleski ga je preveo Howard Goldblatt, najistaknutiji prevodilac savremene kineske književnosti i bivši profesor istraživanja na Odeljenju za istočnoazijske jezike i kulture Univerziteta Notre Dame. [4] Služio je kao Mo Jenov dugogodišnji prevodilac za engleski jezik. [5]
Na mandarinskom kineskom reč za žabu 蛙 ( va ) zvuči slično zvuku bebe (娃va), a ime pripovedača znači „ punoglavac ”. [6]
Janet Maslin iz Njujork tajms-a napisala je da sukobi između vladinih planera pobačaja, koji veruju da rade ispravno, i budućih roditelja čine roman Žabe „zapanjujuće dramatičnom knjigom“. [7] Steven Moore iz Vašington Post-a napisao je da, budući da roman uključuje scene teskobe, Žabe „nije polemika koja podržava neophodnu, bezdušnu politiku prema jednom detetu“. [2]
Radnja
urediU centru pažnje je lik naratorove tetke, koja je kao vrsna babica u mladosti stekla status dobre vile, da bi potom bila satanizovana pošto je sledeći direktivu partije obavila veliki broj abortusa, čak i u kasnim stadijumima trudnoće.[3]
Gugu, rođena 1937, prva je moderna babica u gradu Tadpolea. Zaljubila se u pilota vazduhoplovstva 1960. godine, ali oficir je otišao na Tajvan. [7]
Upečatljivo su opisani snovi u kojima babica beži od horde osvetoljubivih žaba, bremenitih snažnom simbolikom s obzirom na to da se u kineskom jeziku reči "žaba" i "baba" slično izgovaraju, "tetka" će, preplavljena osećajem krivice, pokušati da se iskupi tako što će zamoliti svog supruga umetnika da vaja glinene figurice dece prema opisima pobačenih beba.[3]
Roman je podeljen na pet delova, a svaki deo je pismo punoglavca japanskom profesoru. Nakon nedavne posete profesor traži više informacija o karijeri svoje tetke. Ispričan kroz flešbekove prošarane njegovim refleksijama, punoglavac nas vodi kroz svoja sećanja na Guguov život.
Kasnije roman stiže sve do danas i prati manje Gugua, a više samog Punoglavca.
Prijem
urediJulia Lovell iz Njujork tajms-a napisala je da bi poređenje sa "Mračnim putem" Mo Jen-a, takođe o abortusima u Kini, bilo neizbežno; hvaleći završni deo Žaba, ona je tvrdila da se dva romana u početku čine prilično različitim, ali da oba „opisuju zemlju koja je zalutala, zemlju u kojoj je represivna država pojedince učinila nesposobnim da samostalno donose moralne sudove o političkim, ekonomskim i socijalno ponašanje i u kojem žene i dalje pate od bezobzirnih muških političara i muževa koji su fiksirani sinovima “. Ali Julia Lovell je takođe napisala: „Oni koji predviđaju analizu Guguove najdublje psihologije biće razočarani. Tokom čitave knjige Mo Jenova narativna pažnja streli tu i tamo [. . . ] Mo Jen je stekao ime i bogatstvo kao najprodavaniji romanopisac. Ipak se ponekad pitam da li njegovo srce leži u vizuelnijim, lingvistički skraćenim književnim žanrovima “. [1]
Izdanje na srpskom jeziku
urediRoman Žabe je objavila izdavačka kuća "Laguna" 2013. godine, a na srpski jezik ga je prevela Ana Jovanović.[3]
Nagrade
urediRoman Žabe je ovenčan najvišom nagradom za književno stvaralaštvo u Kini "Mao Dun".[3]
Reference
uredi- ^ a b "Mo Yan’s ‘Frog’" (Archive). The New York Times. February 8, 2015. Retrieved on March 5, 2016. Print: February 8, 2015, p. BR14 of the Sunday Book Review, title: "Missing Children".
- ^ a b Moore, Steven. "Book review: ‘Frog,’ by Mo Yan" (). Washington Post. March 23, 2015. Retrieved on March 5, 2016.
- ^ a b v g d Jen, Mo (2013). Žabe. Beograd: Laguna. ISBN 978-86-521-1305-7.
- ^ "Notre Dame’s direct link to Nobel Literature Prize." Notre Dame News. October 11, 2012. Retrieved on April 8, 2017.
- ^ "China's Mo Yan wins Nobel in literature." Associated Press at the Houston Chronicle. October 11, 2012. Retrieved on March 5, 2016.
- ^ Machart, Bruce (Bridgewater State University). "Review: Mo Yan’s “Frog” is a tale of modern China Arhivirano na sajtu Wayback Machine (29. februar 2016)" (). Houston Chronicle. January 25, 2015. Retrieved on March 5, 2016. Article posted by Maggie Galehouse.
- ^ a b Maslin, Janet. "Review: In Mo Yan’s ‘Frog,’ a Chinese Abortionist Embodies State Power" (). The New York Times. February 26, 2015. Retrieved on March 5, 2016.