Постање 1, 1

Postanje 1, 1 je prvi stih prve glave Prve knjige Mojsijeve u Svetome pismu i početak pripovesti o stvaranju sveta.

Postanje 1:1
1:2 →
Prvo poglavlje Postanja (B'reshit na Hebrejskom) ispisano na jajetu, (zbirka državnog Muzeja Izraela)
KnjigaPostanje
Naziv Hebrejskog originalaTora
Deo Hebrejskog teksta1
Deo Svetog PismaStari Zavet
Redosled u Bibliji1

Hebrejski tekst uredi

U Masoretskom tekstu stih je glasi:

  • Originalno: בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
  • Transkribovano: Berešit bara Elohim et hašamajim ve'et ha'arec.

Sastoji se od 7 reči:

  1. Berešit (בְּרֵאשִׁית): U početku.[1]
  2. bara (ברא): stvori. Reč je u obliku jednine muškog roda, tako da se podrazumeva „on“; posebnost ovog glagola je u tome što se koristio samo za Boga.[2]
  3. Elohim (אלהים): naziv za Boga, bez obzira da li Boga Izraela ili bogova drugih naroda; koristi se u celoj Prvoj knjizi Mojsijevoj, a suprotno je frazi Jahve Elohim, „Bog Jahve“, uvedenoj u Prvoj Mojsijevoj. Elohim je u hebrejskom množina koja se odnosi na tri ili više stvari (u tom jeziku postoji jednina, množina za dve stvari i množina kada se govori za tri ili više). Dakle, doslovan prevod bi bio „U početku stvori Bogovi...” Ovo se može tumačiti da je Elohim sinonim za Sveto Trojstvo.
  4. et (אֵת): reč koja se koristi ispred direktnog objekta nad kojim se vrši radnja, u ovom slučaju „nebo i zemlju”, što ukazuje da je to ono što je (Bog) „stvorio”.
  5. Hašimajim ve'et ha'arec (הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ): nebo i zemlja. Ovo je merizam, figura govora koja ukazuje na to da te dve stavke ne predstavljaju „nebo“ i „zemlju“ pojedinačno, već „sve“ (skupa), čitav kosmos.[3]
  6. ha je određeni član, ekvivalentan reči (članu) „on“, „taj“.
  7. ve je veznik, na srpskom „i”.

Prevod uredi

 
Početak Prve knjige Mojsijeve koja se zove Postanje iz Svetoga pisma koje je pripadalo kralju Džejmsu, a koja je pisana crnim slovima. Prvo izdanje je bilo 1611. g.

Prevod Đura Daničića, koji je i danas aktivan, glasi: U početku stvori Bog nebo i zemlju.

Postanje 1, 1 može se razumeti (i prevesti) na srpski jezik na najmanje tri načina:

  1. Kao izjava da je kosmos imao apsolutni početak (U početku stvori Bog nebo i zemlju.).
  2. Kao izjava koja opisuje stanje sveta kada je Bog počeo da stvara (Kada je u početku stvorio Bog nebo i zemlju. A zemlja bješe bez obličja i pusta.)
  3. Uzimajući sve od Postanja, uključujući drugi stih iste knjige kao dopunske informacije (Kada u početku stvori Bog nebo i zemlju, zemlja je bila neukroćena i bezoblična.)
  4. Uzimajući celo biće iz Postanja 1, 2, 3 kao pozadinske informacije (Kada u početku stvori Bog nebo i zemlju. A zemlja bješe bez obličja i pusta... I reče Bog: neka bude svjetlost.).[4]

Kritika uredi

Postanje 1, 1 se široko uzima kao autoritet za judeo-hrišćansku doktrinu stvaranja ni iz čega (eks nihilo stvaranje), ali većina naučnika koji proučavaju Sveto pismo je saglasno da je ovaj stih strogo lingvistički, a da egzaktni temelji ove tvrdnje nisu prioritetna opcija kao i to da se ona ne može direktno naći u Postanju niti u celom Tanahu.[5] Sveštenici koji su o Postanju pisali između 500. i 400. godine pre nove ere, nisu se bavili poreklom materije (odnosno kojim je materijalom Bog stvorio nastanjivi kosmos), već utvrđivanjem sudbina.[2] Ista situacija je bila i na početku drugoga veka nove ere, iako su ranohrišćanski naučnici i filosofi počinjali da vide sve veću napetost između ideje stvaranja sveta i svemoći Boga, ali početkom trećega veka ta napetost je rešena, a formiranje sveta je prevaziđen koncept, a stvaranje eks nihilo je postalo osnovno počelo hrišćanske teologije.[6]

Reference uredi

  1. ^ Blenkinsopp 2011, str. 30–31.
  2. ^ a b Walton 2006, str. 183.
  3. ^ Waltke 2011, str. 179.
  4. ^ Bandstra 1999, str. 38–39.
  5. ^ Blenkinsopp 2011, str. 30.
  6. ^ May 2004, str. 179.