Постање 1, 2

Prva knjiga Mojsijeva 1, 2 (skraćeno: 1 Moj 1, 2) ili Postanje 1, 2 je drugi stih pripovesti o stvaranju sveta koja se nalazi u Starome zavjetu Svetoga pisma (za hrišćane) ili u Tori Tanaha (za Jevreje).

Postanje 1, 2
← 1, 1
1, 3 →
Opis Postanja autora Vencesalusa Holara
KnjigaPrva knjiga Mojsijeva
Naziv Hebrejskog originalaTora
Deo Hebrejskog teksta1
Deo Svetog PismaStari zavjet
Redosled u Bibliji1

Hebrejski uredi

Masoretski tekst:[1]

וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם

Transliteracija:

Veha'ares hajetah tohu vabohu vehošek 'al-pene tehom veruah 'elohim merahepet 'al-pene hamajim.[1]

ili

Wəhā’āreṣ hāyəṯāh ṯōhû wāḇōhû wəḥōšeḵ ‘al-pənê ṯəhôm wərûaḥ ’ĕlōhîm məraḥep̱eṯ ‘al-pənê hammāyim.[1]

  1. Wəhā’āreṣ: „a zemlja”
  2. hāyəṯāh: „beše“
  3. tohu wabohu: teško za prevod, ali Daničić je preveo kao „bez obličja i pust”
  4. vәhošek : „tama”
  5. 'al-pәne : „nad“
  6. ṯəhôm: mitološki ili kosmološki koncept kojeg je Daničić preveo kao „bezdan”
  7. wərûaḥ: težak izraz preveden kojeg Daničić prevodi kao „duh”
  8. ĕlōhîm: generički hebrejski izraz za Boga ili bogove (božanstva), različit od Jahvea, imena izraelskog boga; Daničić prevodi ovo kao „(duh) Božji”
  9. məraḥep̱eṯ: „dizaše“
  10. '‘al-pənê hammāyim: „nad vodom“

Prevod uredi

Tohu wabohu je Daničić preveo kao „bez obličja i pust” (može i „prazan”). To označava odsustvo apstraktnih kvaliteta poput svrhe ili vrednosti nekog koncepta.[2] Tohu sam po sebi označava pustinju ili nešto nalik pustinji, pustari, praznome, nenaseljivom, tako da ova sintagma označava da je zemlja bila lišena i prazna jer nije bilo života. Ni biljaka, ni životinja, ni ljudi.[3]

Təhôm može da predstavlja kosmički okean koji može biti i iznad i ispod zemlje. Daničić ovo prevodi kao „bezdan”.[4]

(Wə)rûaḥ označava vetar u hebrejskom. Međutim, Daničić je našao ekvivalent vetru u srpskom izrazu „duh” koji je sličan vetru (ne može se nikako izmeriti) samo ima ljudske karakteristike.

Analiza uredi

Postanje 1, 2 predstavlja početni uslov stvaranja. Naime, potrebno je da je zemlja tohu vabohu (hebr. תֹהוּ וָבֹהוּ; bez obličja i pusta). Ovo služi za uvod u ostatak poglavlja koji opisuje proces oblikovanja i punjenja zemlje.[5] Drugim rečima, u prva tri dana se formiraju nebesa, nebo i zemlja, a u naredna četiri do šest dana ih ispunjavaju svetiljke, ptice, ribe i, na kraju, životinje i čovek.

Pre nego što je Bog počeo da stvara, svet je bio „bez obličja i pust” kao pustinja. Bohu (Daničić ga prevodi kao: pust) nema poznato značenje te se smatra da je to dodato da bi se rimovalo sa tohu (bez obličja).[6] Ova sintagma se ponovno pojavljuje u Knjizi proroka Jeremije 4, 23 u kom Jeremija upozorava narod Izrael da će pobuna protiv Boga dovesti do povratka tame i haosa. „Pogledah na zemlju, a gle bez obličja je i pusta (tohu vabohu); i na nebo, a svjetlosti njegove nema” (Jer 4, 23).[7]

Tehom (hebr. תְהוֹם; bezdan) su dva od tri elementa haosa predstavljena, treća je zemlja bez obličja. U mitu o Enuma Elišu, bezdan je predstavljen kao boginja Tijamat, nerijatelj Marduka;[7] ovde ta zemlja bez obličja okružuje voda i predstavlja nastanjivi svet, a kasnije će biti ovaploćeno kroz Potop.[8] Vilijam Dambrel je zapisao da upućivanje na „bezdan” u ovom stihu „aludira na detalje drevnih bliskoistočnih kosmologija” u kojima „opšta pretnja poretku dolazi iz razuzdanoga i haotičnoga mora koje je konačno ukrotio bog-ratnik.” Dambrel dalje sugeriše da Postanje 1, 2 „odražava nešto od haosa / borbe za poredak karakterističnog za drevne kosmologije”.[9][10]

„Duh Božji dizaše se nad vodom” u nekim prevodima ovoga stiha potiče od fraze ruah elohim, koja se tumačila kao „veliki vetar”.[11][12] Viktor P. Hamilton se donekle odlučuje — kao i Daničić — za „duh Božji”, ali primećuje da se to ne odnosi nužno na „Sveti Duh” hrišćanske teologije.[12]

Ruak (hebr. רוּחַ) ima značenja „betar, duh, dah”, a elohim može značiti „Svevišnji” kao i „Bog”. Ruak elohim koji se kreće preko bezdana može značiti i „vetar / dah Božji” ili „duh Božji”, koncept koji je u Tanahu donekle nejasan, ali ponekad može značiti veliki olujni vetar.[13]

Vidi još uredi

Izvori uredi

Citati uredi

  1. ^ a b v Hebrew text analysis: Genesis 1:2. Biblehub.com
  2. ^ Walton 2015, str. 28.
  3. ^ Tsumura 1989, str. 156.
  4. ^ Walton 2017, str. 158–159.
  5. ^ Carlson & Longman 2010, str. 109.
  6. ^ Alter 2004, str. 17.
  7. ^ a b Walton 2017, str. 158.
  8. ^ Wenham 2003, str. 29.
  9. ^ Dumbrell 2002, str. 14.
  10. ^ Dumbrell, William J. (2002). The Faith of Israel: A Theological Survey of the Old Testament. Baker Academic. str. 14. 
  11. ^ See: Darshan, Guy, “Ruaḥ ’Elohim in Genesis 1:2 in Light of Phoenician Cosmogonies: A Tradition’s History,” Journal of Northwest Semitic Languages 45,2 (2019), 51–78.
  12. ^ a b Blenkinsopp, Joseph (2011). Creation, Un-Creation, Re-Creation: A Discursive Commentary on Genesis 1-11. T&T Clarke International. str. 33—34. 
  13. ^ Blenkinsopp 2011, str. 33–34.

Dodatna literatura uredi

Spoljašnje veze uredi

Prva knjiga Mojsijeva