Први српско-ромски речник

Prvi srpsko-romski rečnik sa gramatikom i pravopisnim savetnikom (roms. Serbikano-rromano alavàri e gramatikaça thaj e vòrtaxramosaripnasqe sikavipnaça) objavljen je u jesen 2011. godine.[1] Obuhvata oko 50.000 reči i izraza. Autor rečnika je novinar, publicista i pisac Bajram Haliti, a objavila ga je novosadska kuća Prometej. Cilj rečnika je da pruži zajednički osnov za razvijanje nastavnih planova i smernica za obrazovne programe, udžbenike i druge nastavne materijale, kao i ispite u školskom sistemu Srbije. Knjiga je namenjena svima onima koji se bave i koji će se baviti romskim jezikom.[2]

Srpsko-romski rečnik
Naslovna strana
Nastanak i sadržaj
Orig. naslovSrpsko-romski rečnik sa gramatikom i pravopisnim savetnikom
AutorBajram Haliti
ZemljaSrbija
Jeziksrpski, romski
Žanr / vrsta delarečnik
Izdavanje
IzdavačPrometej
Datum2011
Broj stranica768

Ovaj rečnik se smatra prvim romskim rečnikom u svetu.[3]

O rečniku uredi

Prvi srpsko-romski rečnik predstavlja prvi korak prema inkluziji romskog jezika u nastavne planove i programe, pre svega u osnovnim, ali i u srednjim školama. To je rečnik književnog a ne narodnog romskog jezika i predstavlja osnov za obrazovanje novih generacija Roma.[3] Takođe, služi književnim, ali i neknjiževnim prevodiocima, kao i za TV i radio-emitere ili producente i distributere audio i audio-vizuelnih materijala. On će takođe pomoći onim istraživačima koji poboljšavaju kvalitet i standardizaciju romskog jezika, a biće aktivan i u javnim službama.[4]

Prema autorovim rečima, u Srbiji živi između 650.000 i 800.000 Roma, a mnoga istraživanja pokazala su da mladi Romi imaju loše znanje sopstvenog jezika. Zato bi ovaj rečnik za njih mogao da bude pouzadano sredstvo u učenju i unapređenju znanja. Danas postoje mnogi romski listovi, radio stanice, fakulteti na kojima se uči romski jezik, pa je ovakav rečnik od velike pomoći.

Pojavljivanjem ovog rečnika prosečan čitalac moći će da shvati ko su Romi i odakle dolaze, a istovremeno je otvorena mogućnost za otklanjanje raznih predrasuda, pre svih one da Romi svoju istoriju, tradiciju i kulturu prenose isključivo usmenim putem.[2]

O piscu uredi

Bajram Haliti je novinar, publicista i pisac. Osim rečnika, Haliti je objavio pesme i tekstove u mnogim časopisima, a zastupljen je u antologiji romske poezije na indijskom, italijanskom, poljskom, bugarskom i engleskom jeziku.[5] Haliti je jedan od najcenjenijih poznavalaca položaja Roma u svetu.[3]

Nagrade uredi

Svetska organizacija dijaspora i manjina (WDMO) je ovo kapitalno delo proglasila knjigom 2011. godine.[5]

Slična izdanja uredi

Pre pojavljivanja ovog rečnika postojao je samo Romsko-srpsko-engleski rečnik religijskih reči i izraza, na svega 14 strana, autora Vladimira Ž. Jovanovića, objavljen 2001. godine.[6]

Na osnovu prvog Srpsko-romskog rečnika 2012. godine objavljen je i Slovenačko-romski rečnik (sloven. Slovensko-romski slovar, roms. Slovenikano-rromano alavari), nešto manjeg obima.[7]

Godine 2012. objavljen je i dvosmerni Prvi romsko-srpski, srpsko-romski rečnik (Angluno rromano-srbikano srbikano-rromano alavari) autora Alije Krasnićija.[8]

Takođe su objavljeni i:

  • Srpsko-romsko-engleski rečnik sa gramatikom (Bajram Haliti, 2012),
  • Romsko-srpski srpsko-romski rečnik : bugurdži[j]ski dijalekat sa gramatikom (Dževat Šabani, 2015),
  • Rečnik : romsko-srpski-albanski-nemački (Kadri Krasnići, 2016),
  • Prvi romsko-srpski srpsko-romski rečnik pravnih termina (Alija Krasnići, 2016),
  • Prvi školski romsko-srpski, srpsko-romski rečnik (Alija Krasnići, 2018),
  • Prvi džepni romsko-srpski, srpsko-romski rečnik sa 5000 termina (Krasnići, 2018),
  • Prvi školski romsko-srpski srpsko-romski rečnik sa stranim rečima (Krasnići, 2018) i druga slična izdanja.[9]

Reference uredi

  1. ^ Haliti, Bajram (2011). Srpsko-romski rečnik : sa gramatikom i pravopisnim savetnikom = Serbikano-rromano alavàri : e gramatikaça thaj e vòrtaxramosaripnasqe sikavipnaça. Novi Sad: Prometej. ISBN 978-86-515-0617-1. Pristupljeno 6. 4. 2021. [mrtva veza]COBISS.SR 264798727
  2. ^ a b Grabež, Nebojša (27. 9. 2011). „Romi u Srbiji konačno dobili svoj rečnik”. Radio Free Europe. Pristupljeno 5. 4. 2021. 
  3. ^ a b v „Srpsko-Romski Rečnik”. Tim za socijalno uključivanje i smanjenje siromaštva. Pristupljeno 6. 4. 2021. 
  4. ^ „Srpsko-romski rečnik”. knjizara.com. Pristupljeno 6. 4. 2021. 
  5. ^ a b „Generalni sekretar Svetske organizacije Roma Rromanipen”. World Roma Organization. Pristupljeno 6. 4. 2021. 
  6. ^ Jovanović, Vladimir Ž. (2001). Romsko-srpsko-engleski rečnik religijskih reči i izraza. Niš: Komrenski sociološki susreti. COBISS.SR 174755079
  7. ^ Haliti, Bajram; Jurič, Petra; Nikolovski, Gjoko; Đonlić, Hazemina (2012). Slovensko-romski slovar = Slovenikano-rromano alavari. Maribor: Frekvenca, socialno-kulturno združenje nemirnih in aktivnih. ISBN 978-961-269-826-3. COBISS.SR 263864832
  8. ^ Krasnići, Alija (2012). Angluno rromano-srbikano, srbikano-rromano alavari = Prvi romsko-srpski, srpsko-romski rečnik. Subotica: Rromane pustika - Romske knjige. ISBN 978-86-87317-10-9. COBISS.SR 274690311
  9. ^ „Srpsko-romski rečnik”. COBBIS. Narodna biblioteka Srbije. Pristupljeno 6. 4. 2021. [mrtva veza]

Spoljašnje veze uredi