Razgovor:Ajzaja Berlin/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Vraćam ovaj članak na njegovo ispravno ime ”Isaija Berlin”.

  • Knjiga ”Četiri ogleda o slobodi” čiji primerak (Nolit 1992. - Nolit tada nije bio skup bezveznjakovića) posedujem ovako transkribuje ime ovog autora.
  • Pretraga Kataloga Narodne banke Srbije za ”Berlin, Is*” vraća 17 pogodaka od kojih većina na srpskom jeziku nosi ovakvu transkripciju. ”Berlin, Aj*” vraća 0 pogodaka, što meni snažno sugeriše da nijedan prevod na srpski ovog autora nije tako transkribovan.
  • Gugl pretraga za ”Isaija Berlin" vraća preko 160 pogodaka, a za "Ajzaja Berlin" dva, oba sa našeg projekta.

Po meni, svaka dilema i rasprava se ovime okončava bez obzira na to šta o ovome imaju da kažu pravopisi ovog sveta. --Dzordzm 05:00, 16. februar 2007. (CET)Odgovori

Kako je prema pravilima transripcije odgovarajući oblik Ajzaja da li bi bilo dobro da se u skladu sa tim promeni naslov članka?--Vojvoda razgovor 15:38, 24. oktobar 2010. (CEST)Odgovori
Vrati me na stranicu „Ајзаја Берлин/Архива 1”.