Razgovor:Papa Franja/Arhiva 1

Poslednji komentar: Владимир Нимчевић, 11 years ago u temi Franciscus

Franja ili Franjo

uredi

Valjda Franjo, ako je već uzeo ime po Franju Asiškom.-- Марко Dic,amice! 20:42, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

Imamo jedno 3-4 članka koji su skoro istovremeno započeti. Čini mi se da sam ja jedan preimenovao u Franjo, ali ne mogu da se snađem u ovom haosu.--V i k i v i n d 20:44, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
U potpunosti se slažem sa tobom. Sačekajmo da se još neko javi i iznese svoje mišljenje. --Pavlica pričaj 20:52, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Puko sam od smeha kad je Wikiwind ovo napisao ne mogu da se snađem u ovom haosu. Svi su zapeli u isto vreme ko će pre da napiše članak o papi. I jel Franja ili Franjo, šta je ispravno?--Soundwaweserb (razgovor) 20:49, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

ne, sve je to jedan članak, ovaj je glavni — Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik 94.189.196.161 (razgovordoprinosi) | 20:45, 13. mart 2013.

Hm, skoro sam siguran da je Pavlica započeo jedan članak, ali sada ga ne vidim. Što se tiče imena, mislim da bi trebalo Franjo.--V i k i v i n d 20:49, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

Mislim da sam ja, jer meni stižu obaveštenja da se szr članka menja. --Pavlica pričaj 20:52, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Ovde se vodi da je IP započeo, izgleda je obrisano.--Soundwaweserb (razgovor) 20:56, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Avala je, verovatno sa nekim razlogom, obrisao članak koji sam započeo. Međutim, nije spojio istorije. --Pavlica pričaj 20:59, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Greškom, izvini. Nisam video da je započeto dva članka već sam mislio da je pokvareno preusmerenje u pitanju.--Avala (razgovor) 21:04, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

Papa je Franjo I. jer se svetac po kojem je uzeo ime zove Franjo Asiški. --Drazetad (razgovor) 21:15, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

Treba Franja Asiški na srpskom izvor.--Avala (razgovor) 21:37, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Pitanje je kako će ga oslovljavati pravoslavni velikodostojnici, Franja ili Franjo? Jao, samo da i ovde ne bude nekih samoinicijativnih i oprečnih imena.--Soundwaweserb (razgovor) 21:41, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Za sad po politici o originalnom istraživanju naravno sledimo nezavisne izvore a svi mediji koriste Franja. Pitanje je kada će se oglasiti SPC.--Avala (razgovor) 21:43, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Čoveče, al' je vruća tema, od sukobljenih izmena nikako da dođem na red. Pravilno je i Franja i Franjo (jedno je ekavski, drugo ijekavski, a oba izgovora su ravnopravna. Ako je već Franjo Asiški onda bi trebalo i papa Franjo I. Uostalom, videćemo kako će ga oslovljavati u našoj javnosti (neki spominju Frančesko, Fransisko...)--Ašhabad (razgovor) 21:46, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
E pa to je problem, negde je naveden kao Frančesko, negde Fransisko, a negde Franja ili Franjo!--Soundwaweserb (razgovor) 21:48, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
U Pravopisu piše Franjo. Baš na primeru pomenutog sveca. --Pavlica pričaj 21:49, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

Zašto pravite mešance. Zadnje u "a" u "Franja" je latinično. Molim da premestite članak na ovaj naziv kada se izbriše preusmerenje. --ノワックウォッチメン 23:01, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

The new pope took the name Francis in honor of St. Francis of Assisi because he is a lover of the poor, Vatican spokesman the Rev. Tom Rosica told CNN. Znači, Franjo.
Also, the new pope should be known as Pope Francis, not Pope Francis I, Rosica said. Link --Pojnt Dred (razgovor) 23:05, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Normalno da je Franjo, ali hajde ti to nekom objasni.-- Марко Dic,amice! 23:08, 13. mart 2013. (CET)Odgovori
Pa, svi se slažemo da je Franjo. --Lakisan97 (razgovor) 23:10, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

Samo još da neko omogući premještanje stranice za razgovor. --Pojnt Dred (razgovor) 23:16, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

Da, mi pišemo na SZR članka koji ne postoji, dok je ova strana predložena za brisanje.--Ašhabad (razgovor) 23:18, 13. mart 2013. (CET)Odgovori

Hrvatima je svojstvenija varijanta Franjo, a nama ipak Francisko.— Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik 178.149.152.126 (razgovordoprinosi)

Pavlice možeš li da citiraš pravopis šta kaže. Zašto Franjo a ne Franja. --Jovan Vuković (r) 00:09, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Ne piše razlog. Možda zato što je Franja gramatički žena, a Franjo muškarac.   --Lakisan97 (razgovor) 00:12, 14. mart 2013.
Da li su Pera, Mika, Žika gramatički žene a Pero, Miko, Žiko gramatički muškarci? --Jovan Vuković (r) 00:16, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Da, gramatički ženski rod jednine, a prirodno muški rod jednine. --Lakisan97 (razgovor) 00:30, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

U svakom slučaju sada postoji kontradiktornost u članku da se oblik Franjo potkrepljuje referencama koje govore Franja.--Avala (razgovor) 00:28, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Ništa čudno. Ne možemo izbegavati samo zato što nije po pravopisu. --Lakisan97 (razgovor) 00:30, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Ja bih samo voleo da vidim šta piše u pravopisu. Samo kažu "ispravno je Franjo a ne Franja". To mi je baš nelogično, obično ima objašnjenje... Koliko ja znam u srpskom jeziku postoje dva oblika imena Jova - Jovo, Žika - Žiko i oba su pravilna. Istočna i centralna Srbija koriste prvi oblik (mislim i Vojvodina), a Zapadna Srbija, CG, BiH koristi drugi oblik. --Jovan Vuković (r) 00:34, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Dato je kao rečnički pojam. --Lakisan97 (razgovor) 00:36, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

A zbog čega je članak kontradiktoran? Ako je zbog imena u medijima, koriste se još i Fransis, Francis, Frančesko, Francisko... Odnosno, nemoguće je da s te strane ne bude kontradiktoran bez obzira na naslov. Mislim da je šablon nepotreban.--V i k i v i n d 00:48, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Ja tek sad vidim ovo. To nećemo. --Lakisan97 (razgovor) 00:51, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Imate i u RJN Ivana Klajna. Franjo, Franje, Franji; Sveti Franjo Asiški — franjevac, franjevački... No, sad mi se, posle određenih izmena i akcija, čini da nije u pitanju samo ime... Da ne dužim. Svoja lična ubeđena da zadržimo za sebe, jer ovo je neutralna enciklopedija (bar bi trebala da bude). Jedna preporuka: um je kao padobrad — najbolje radi kad je otvoren. --Pavlica pričaj 00:57, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

To ne pokazuje da ne postoji druga varijanta imena. Mile Ilić i Milo Đukanović. Šta je pravilno Milo ili Mile? Jedno je zapadna jedno istočna varijanta istog imena... Sad će Klajn da dođe i da kaže Miletu da se ne zove Mile nego Milo? Isto je sa Franjo i Franja. --Jovan Vuković (r) 01:09, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Pravopis kaže Franjo, a medijski izvori su podijeljeni (RTS, Tanjug i B92 ga zovu Franja, a Politika, Blic, Novosti i SRNA ga zovu Franjo. U takvoj situaciji logično je poslušati pravopis.--V i k i v i n d 01:17, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Ja bih molio onda da po pravopisu obavestite Srbe da nisu znali da Franja Josif treba da bude Franjo, Franja Benđik - Franjo, Franja Aleksandar Zah - Franjo... --Jovan Vuković (r) 01:25, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Klajn za Franca Jozefa kaže Franjo Josif (RJN, str. 120). Vidiš, ako se dvoumimo, a srpski jezik je u pitanju, ne razumem zašto ne bismo koristili ono što je u Pravopisu preporučeno/dato? Zato vas još jednom molim da svoja lična ubeđenja ostavite za sebe. A ako nećete da bude Franjo, ta pišite Klajnu ili nekom drugom priznatom lingvisti. --Pavlica pričaj 01:33, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Zašto se papa nalazi u kategoriji jezuita, jer jezuiti su isusiovci, a obzirom da papa uzeo crkveno ime po svetom Franji Asiškom, on pripada redu franjevaca--Drazetad (razgovor) 01:05, 14. mart 2013. (CET).Odgovori

Nije franjevac, zaista je jezuita.--V i k i v i n d 01:13, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Fali vam broj. On je Franjo (ili Franja) Prvi. --Jagoda  ispeci pa reci 11:26, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Potvrđeno je da nema broja (v. citat na engleskom gore). --Pojnt Dred (razgovor) 11:31, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Ovde ga svi zovu Frasisko Prvi. Takođe vam ne valja transkripcija imena roditelja. On je HoSe, ne Hoze, a ona je ReĐina, ne Regina.--Jagoda  ispeci pa reci 11:35, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Nema potrebe za ovom odrednicom prvi jer ne postoji drugi. Za sada je samo Papa Franjo, a ako se nekada pojavi Franjo 2. onda će ovaj postati Franjo 1. --NikolaB (razgovor) 11:39, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Na kom je jeziku to sa đ? --Lakisan97 (razgovor) 14:37, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Pa šta misliš? Daću ti pistu: odakle su mu poreklom roditelji? Ako hoćeš da transkribuješ sa španskog, onda je Rehina, mada znam Argentinke s tim imenom i one svoje ime izgovaraju prema italijanskom, dakle, Ređina. Jedno je sigurno, Regina nikako ne može biti. --Jagoda  ispeci pa reci 14:53, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

U Stilosovom Standardnom rečniku latinsko-srpskog jezika lat. Franciscus je Franja ili Franc.--Nimča (razgovor) 14:59, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Bolje da ne premještamo članak dok se jedno rješenje ne ustali. --Pojnt Dred (razgovor) 15:10, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Samo sam hteo da pokažem da postoje i druge varijante.--Nimča (razgovor) 15:15, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Govoriti o pravopisu kada se govori o "pozajmljenim" ličnim imenima je bespredmetno. Srpski jezik transkribuje izgovor imena, ali retko preimenuje, ili ih pak preimenuje kada postoji nedvosmisleno ekvivalentno ime (John=Jovan). "Franjo" nije uobičajeno srpsko ime, stoga i pored medija koji lansiraju ime koje su čuli na HRT-u, koje jeste uobičajeno u hrvatskom, usled nepostojanja imena "Franjo" ili "Franja" kod nas, jedino prihvatljivo je transkribovanje originala, što bi u ovom slučaju bilo "Fransis" ili "Franćesko". Uostalom, ne kažemo "Franjo Petrarka", niti "San Franjevo", a "Franjo Asiški" je samo relikt iz srpskohrvatskog. Pozdrav! --77.105.59.123 (razgovor) 17:41, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

A što se ne strpite i ne sačekate da se oglase lingvisti? Verujem da će Klajn vrlo brzo (ako ne u sutrašnjem broju NIN-a, a ono u sledećem) reagovati na dvoumice oko imena novog pape. Ostavite članak na nekoj od verzija, stavite odgovarajući šablon i čekajte ... S druge strane, pitam se koliko će Klajnova preporuka biti shvaćena ozbiljno?

--Sly-ah (razgovor) 18:00, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Baš me zanima da li će se odlučiti za transkripciju sa španskog ili italijanskog, ili po meni sa latinskog (što nekako dođe i najprirodnije). A možda ostave i Franju. Slovenci ga vidim krstiše kao Francišek --NikolaB (razgovor) 18:20, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Franciscus se transkribuje kao Francisko.--Nimča (razgovor) 18:53, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Imena papa se po pravilu prilagođavaju jeziku u kom se koriste. Pa je jedan od njih na srpskom bio Jovan Pavle, na hrvatskom Ivan Pavao, na engleskom Džon Pol, na italijanskom Đovani Paolo itd. Dakle, ovaj papa bi na srpskom bio Franja/Franjo, a nikako Frančesko, Fransisko, Franc ili Fransis.

--Sly-ah (razgovor) 20:18, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Franjo nije srpska varijanta od Franciscus, nego hrvatska. U crkvenoj literaturi Franciscus Assisiensis se pojavljuje kao Francisko Asiški.--Nimča (razgovor) 21:15, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Slažem se sa Vladom. Videh i ja da je taj svetitelj u crkvenoj literaturi u stvari Francisko, što će reći da je ovo Franjo verovatno kroatizam proizašao iz nekada zajedničkog jezika i dogovora po kom se sve što se ticalo katoličanstva pisalo na hrvatskom, a pravoslavlja na srpskom jeziku --NikolaB (razgovor) 23:20, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Reference

uredi

Molim vas ljudi, neću sad ići kroz istoriju izmena da vidim ko je to radio, ali stvarno nema smisla da se lažiraju nazivi referenci. Osim toga su i brisane reference, ali ovo prvo je skandalozno ponašanje.--Avala (razgovor) 18:57, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Mediji su mijenjali naslove svojih članaka i ime pape, nije bilo lažiranja referenci. Pretpostavi najbolju namjeru.--V i k i v i n d 20:35, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Pa su onda vraćali odmah nazive na pređašnje. Da a ja blesav.--Avala (razgovor) 20:45, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Ja sam dodao tri reference (Novosti, Politika, Blic). Sinoć kada sam ih dodavao, sve tri su koristile ime „Franjo“, međutim Blic je, nakon što je juče koristio Franjo, danas prešao na „Franja“. Dokaz da je njihov članak u međuvremenu preimenovan možeš vidjeti u nazivu linka. Naime, stari naslov još uvijek preusmjerava na preimenovani članak http://www.blic.rs/Vesti/Svet/372109/Papa-Franjo-prvi-Latinoamerikanac-i-jezuita-na-celu-Vatikana--V i k i v i n d 20:55, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Sve bi to bilo lepo da linkovi na Blicu ne funkcionišu po sledećem principu http://www.blic.rs/Vesti/Svet/372109/Papa-Franjoslav-prvi-poglavar-srpskog-porekla-na-celu-Vatikana--Avala (razgovor) 23:19, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Dokaz da je promijenjen naslov članka u Blicu Vjeruješ li sada? Očekujem izvinjenje.--V i k i v i n d 23:39, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Dokaz da je promijenjen naslov članka u Politici Sledeći put nemoj tako olako optuživati druge za falsifikovanje referenci. U pitanju su ozbiljne stvari.--V i k i v i n d 23:52, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Trebalo bi ukloniti reference za prevedeno ime, jer kako god ga budu zvali, nećemo se pozivati na pet članaka nego na što više. Djeluje mi da će ipak biti Franja, ali sačekajmo još malo. --Pojnt Dred (razgovor) 21:33, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

U većini izvora je „Franja“

uredi

Negdje oko 60-70% izvora na srpskom zove ga „Franja“, ostali ga zovu „Franjo“ a ima i ekstremnh slučajeva kao što je Pres, koji ga zove „Frančesko“.

--V i k i v i n d 21:46, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

Koliko mi se čini većina izvora koji koriste Franja su sa područja gdje se koriste takvi oblici imena. Po meni, glavni argument za korištenje Franjo je to što je uzeo ime po Franju Asiškom pa bi bilo smiješno da ide: Papa Franja uzeo je ime po Franju (od Franjo) Asiškom.-- Марко Dic,amice! 22:00, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
I meni bi bilo nelogično i smiješno da bude Franjo Asiški i Papa Franja. Šta god da se izabere, treba uskladiti imena. Čini mi se da će ovo biti teži slučaj od Stalon(e) i Kapon(e). Blago nama. --V i k i v i n d 22:11, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Može i lepo da se stavi „Papa Franjo[1] (alternativno Franja[2], Frančesko[3] i Francisko[4]) je poglavar Rimokatoličke crkve i vladar Vatikana.“ i da ne bude nikakvih sukoba.--Avala (razgovor) 23:24, 14. mart 2013. (CET)Odgovori
Juče je preovladavalo da treba sačekati i videti kako će se oglasiti Srpska pravoslavna crkva. Prema njihovom sajtu i čestitci Patrijarha Irineja crkva se izjasnila Franjo.--Drazetad (razgovor) 23:56, 14. mart 2013. (CET)Odgovori

SPC ne normira standardni jezik (inače bi se npr. češće koristilo veliko slovo). Ako se ne izjasne normativisti, onda prema prevladavajućem običaju među što više tekstova na srpskom. --Pojnt Dred (razgovor) 09:40, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Slažem se ali kod nas je tekst o ruskom mitskom junaku i prosvetitelju imenom Ilья Muromec, Ilija Muromec jer tako piše u Prologu. Ako sam u pravu ispravite.--Drazetad (razgovor) 13:01, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Franja i Franjo je isto ime, kao što je isto Jovo-Jova, Pero-Pera... Jedan oblik se koristi u ijekavskim, a drugi u ekavskim krajevima,može se videti da ga mediji u Srbiji mahom zovu Franja, a u Crnoj Gori i Bosni i Hercegovini Franjo. Ne shvatam zašto se o tome toliko raspravlja.--Ašhabad (razgovor) 10:57, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Već smo rekli — zato što je Asiški samo Franjo. Ako ostane dublet, nek naslov bude usklađen s varijantom jezika koja se koristi u članku. --Pojnt Dred (razgovor) 11:26, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Klajn: „Franja“

uredi

Članak na sajtu Pres onlajn. --Pojnt Dred (razgovor) 21:19, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Lijepo kaže u Srbiji gdje su i Jova i Sloba i ostala ekipa, ali ovo nije Vikipedija Srbije pa to nije nešto što je obavezujuće.-- Марко Dic,amice! 21:29, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Nije to u Klajnovom citatu, a čak i da je tako, članak je pisan ekavicom. --Pojnt Dred (razgovor) 22:22, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Nije, ali jeste u naslovu. Kako god, čini mi se da je sada i SPC, pod uticajem medija, prešla na oblik Franja. Izgleda da će ovde upaliti sila medija iz Srbije pa će papa Franja nositi isto ime kao Franjo Asiški. To me nimalo ne čudi jer je masa članaka na Vikipediji o ljudima sa ove strane Drine nosila nazive po onome kako su ih zvali u Srbiji.-- Марко Dic,amice! 22:29, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Zamisli ti sad Marko koja je to zavrzlama. U izvoru Dreda (press) kaže Živko Tucić da je ispravno Frančesko, a ovde se dvoumimo da li je Franjo ili Franja? I šta je ispravno?--Soundwaweserb (razgovor) 22:38, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ćuti Marko, kako idu stvari i ti možeš postati Marka.--Drazetad (razgovor) 22:38, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ne bi me čudilo. Neke su mi zemljake već prezivali. Tako je čuveni hajduk Pero Tunguz bio Pera dok ga nisam vratio na ispravno.-- Марко Dic,amice! 22:42, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Još jedna demonstracija sile takozvanih lingvista.--V i k i v i n d 22:41, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Zašto nazivaš Klajna takozvanim lingvistom? Čak i da se bira varijanta prema regiji, moram li ponoviti da je članak započet ekavicom? --Pojnt Dred (razgovor) 22:46, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Kada sam rekao „demonstracija sile takozvanih lingvista“ nisam mislio na Klajna, pošto On nije na Vikipediji (osim ako ne uređuje pod pseudonimom). Mislio sam na urednike Vikipedije koji ništa drugo ne rade osim što glume Klajnove i Prćićeve advokate, koje ne zanimaju nikakvi drugi argumenti osim onih Klajna i Prćića, koji su spremni da zgaze čak i zvanični pravopis ako je on u suprotnosti sa onim što kažu Klajn i (naročito) Prćić, i kojima je (kada neka rasprava ne ide na njihovu ruku) glavno sredstvo sila a ne argumenti. --V i k i v i n d 23:18, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Nije Klajn takozvani lingvista, već urednici novina koji su izvršili uticaj i na SPC, a ne vidim da je neko pitao nekog lingvistu iz Republike Srpske tipa Telebaka.-- Марко Dic,amice! 22:49, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Postoji li razlog zašto su uklonjena alternativna imena iz uvoda?--V i k i v i n d 22:47, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Zato što imamo Klajnov navod da važi samo jedno. Ako u Bosni na kraju ostane Franjo, dodajte i to, ali ovo je aktuelni stav. --Pojnt Dred (razgovor) 22:50, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Alo bre, aktuelni stav može da bude i Njofra? Šta je ispravno, to je pitanje?--Soundwaweserb (razgovor) 22:53, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Mislim da zaboravljamo jednu vrlo važnu činjenicu, naime Klajn je (uvaženi) lingvista ali nije Bog.--V i k i v i n d 22:54, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ako je Klajn rekao Franja, onda se ni sam ne drži onog što je napisao na 120. strani svog Rečnika jezičkih nedoumica. Haos. --Pavlica pričaj 22:53, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Frančesko, Fransisko, Franja, Franjo... potpuni haos.--Soundwaweserb (razgovor) 22:55, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Nismo mi ni dan danas puno odmakli od pravila babe Smiljane. Na kraju će doći da ga ostavimo na latinskom kako je počelo.-- Марко Dic,amice! 22:57, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Mislim da zaboravljamo jednu vrlo važnu činjenicu, naime Klajn je (uvaženi) lingvista ali nije Bog.

Drago mi je što ovo čujem. Prosto mi nisu jasni ljudi kojima se diže na Klajna.--Nimča (razgovor) 23:02, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

E to Vlado pitaj ove naše uvažene pravopisce koji se drže njega ko pijan plota. Nije on jedini. A sad ispade da Klajn sam sebe demantuje.--Soundwaweserb (razgovor) 23:05, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Klajn je, bre, katolik. Prezime sve govori.--Nimča (razgovor) 23:07, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ako je Klajn rekao Franja, onda se ni sam ne drži onog što je napisao na 120. strani svog Rečnika jezičkih nedoumica. Haos.

Šta god da je, nebitno, ali prema ovom Pavličinom citatu ispade da on sam sebe demantuje.--Soundwaweserb (razgovor) 23:10, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Strašno. Neka se stvar prepusti lingvistima. U ovoj priči smo mi (koji se u ovo ne razumemo i mislimo da su naše struke i za ovo nadležne) apsolutno suvišni. Dovoljno je što je Klajn sam sebe demantovao.--Nimča (razgovor) 23:28, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ma da, da, da e pa zbog takvih lingvista i nazovi stručnjaka imamo ovakvu situaciju, takođe misle da su samo oni u pravu i niko drugi.--Soundwaweserb (razgovor) 23:34, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Ne treba da nas zanima to što je demantovao samog sebe, već uz to i Pravopis srpskoga jezika Matice srpske izjavivši: Hrvati kažu Franjo, a u našem jeziku je ispravno Franja. Čini mi se da jedina mogućnost da sve ostane logično jeste ta da je Franjo Asiški ukorenjeno, dok sve ostale treba zvati Franja. To ne bi bilo ništa novo, jer imamo slične primere, kao što su grad i Džordž Vašington, dok su svi ostali Vošington. --Lakisan97 (razgovor) 23:52, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Pa onda bi trebalo da se dogovore lingvisti Laki, a to je koliko vidimo jako teško. Ok, ako u Matici kažu Franja. A šta ćemo ako sutra Prćić ili Šipka kažu Franjo suprotno od Klajna? Šta onda? Da radi kako ko hoće? Pa valjda bi bilo logično da se postavi neki smer i ono po čemu će se odlučivati a ne da bude kao ovo sad.--Soundwaweserb (razgovor) 00:01, 16. mart 2013. (CET)`Odgovori
To je salata o kojoj govorim. --Lakisan97 (razgovor) 00:24, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Ovi iz Presa onlajn su napravili neoprostivu grešku kada uz Tucića i Klajna za savet i mišljenje nisu priupitali Nenada Lemajića i Snežanu Božanić, naše vrhunske istoričare. Oni bi sigurno imali šta da kažu o ovoj problematici. I stoga svakako mogu da razumem Vladimira kojem se uredno diže na Božanićku, a razumem čak i da mu se diže na Lemajića (pretpostavljam da se tu radi o "platonskoj erekciji", odnosno o "dizanju iz dubokog poštovanja").

--Sly-ah (razgovor) 00:35, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

I posle se ti žališ na prostakluke.--Avala (razgovor) 15:27, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Drago mi je što ovo čujem. Prosto mi nisu jasni ljudi kojima se diže na Klajna.--Nimča (razgovor) 23:02, 15. mart 2013. (CET)

--Pojnt Dred (razgovor) 16:00, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Jadni čovek šta mu radite! Nego, ne razumem zašto mi uopšte imamo dilemu jel Franja ili Franjo, odnosno zašto se bakćemo izgovorom hrvatskog imena? Niti je on Hrvat niti je ovo vikipedija na hrvatskom jeziku, i trebalo bi da se raspravlja da li je Fransisko ili Frančesko, a ne Franjo/Franja. I na kraju krajeva ovo je pitanje za istoričare i verske analitičare a ne za lingviste. Lingvisti će da odlučuju onda kad se ovi prethodni dogovore sa kog jezika treba transkribovati. Sa jedne strane pojedinci se ubiše u pokrštavanju skroz nebitnih likova (poput onog kukavnog Kaponea) ko bajagi da se ide u original, a ovamo se imena važnih osoba pozajmljuju iz hrvatskog, jer su pobogu katolici pa imaju očito ekskluzivu na sve u vezi sa tom religijom. A pojedinim advokatima vrlih nam lingvista ne bi kruna s glave spala da nekada nešto i napišu u GIP-u osim kilometarskih rasprava na stranicama za razgovore --NikolaB (razgovor) 12:21, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Nikola, bojim se da si omašio temu. A za potvrdu da stvarno misle da imaju ekskluzivu i da je katoličanstvo najvažnija religija na svetu (pa možda i u univerzumu), neka posluže ova dva citata sa hrvatskog RTL u emisiji "Vijesti", nakog izbora novog pape: "Svijet je konačno odahnuo. Danas je izabran novi papa ...", a odmah zatm: "Objavljeno je da je papa izuzetno skroman čovjek, što je u svijetu primljeno sa oduševljenjem ..."

--Sly-ah (razgovor) 16:38, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Kao i uvek

uredi

stranica za razgovor je duza od samog clanka. -- Bojan  Razgovor  09:57, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

A na engleskoj Vikipediji nije? --Pojnt Dred (razgovor) 10:02, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ali tamo ne mlate praѕnu slamu da li je a ili o. Tamo su članci mngogo duži. -- Bojan  Razgovor  10:03, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Znači, nisi vidio slamu o transliteraciji Gadafijevog prezimena? Naravno da se ne raspravlja o engleskom imenu kad se može pročitati na sajtu crkve. --Pojnt Dred (razgovor) 10:09, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Pa nisam mislio da ne drve toliko o imenu bas ovog coveka. A ni o drugima ne mnogo, narocito u poredjenju sa duzinom clanka. Vljda je bitnije da u clanku pise sta je radio za vreme vojne hunte. -- Bojan  Razgovor  11:29, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ali to se može pročitati i na drugim jezicima Vikipedije, a podatak o imenu ne može. Zato nije prioritet. --Pojnt Dred (razgovor) 11:34, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Pa ako znas strani jezil. E necu vise da mlatim slamu, udem da radim.-- Bojan  Razgovor  11:40, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Prema tvojoj procjeni, koliko čitalaca srpske Vikipedije ne zna barem ruski ili engleski? Trebalo bi najprije raditi na specifičnostima za srpski jezik, a tek onda prevoditi sa drugih. --Pojnt Dred (razgovor) 11:46, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Jos malo mlacenja. Nemam blage koliko, uzevsi da je citaju djaci osnovnih skola. Koji nece biti uskraceni da li je Franjo ili Franja, Guam ili Gvam, ali ce biti uskraceni za nesto drugo. -- Bojan  Razgovor  11:54, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Njegovo učešće u diktaturi nije dokazano. Zato, ne pišite o nečemu što je samo glasina. Imajte na umu pravila o BŽO. --Jagoda  ispeci pa reci 11:51, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Nisam rekao da li je ili nije, niti sam provjeravao ima li išta o tome na drugim jezicima. Samo kažem zašto je ime važnije. --Pojnt Dred (razgovor) 12:19, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Bojane, moraš imati u vidu da ovde ima korisnika koji se jedino u to razumeju (da li je Franjo ili Franja, Guam ili Gvam).--Nimča (razgovor) 12:21, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Kao i onih koji se u to ne razumiju i misle da su njihove struke i za to nadležne. --Pojnt Dred (razgovor) 12:28, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Dabome.--Nimča (razgovor) 12:31, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
U svakom slučaju bolje to nego priučeni lingvista.--Nimča
Vlada je moj idol --NikolaB (razgovor) 13:54, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

(razgovor) 12:39, 15. mart 2013. (CET) Ovdje nema bilo kakvih lingvista, samo ljudi koji su malo češće otvarali Pravopis i normativnu literaturu. Ne razumijem o čemu ti to — prepirke se obično svode na to što normativisti preporučuju nešto novo ili neuobičajeno. Rijetko je problem u tumačenju priručnika, koji i inače nisu pisani za stručnjake. A to što omaložavaš bilo koji način doprinošenja, ne vjerujem da ti naročito ide u korist. Uostalom, šta da ti kažem ako imaš i Pižuricu i Prćića na fakultetu, a ne pada ti na pamet da porazgovaraš s njima? To mi je i dalje neshvatljivo, ali ovo nije ta rasprava. --Pojnt Dred (razgovor) 13:03, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ovdje nema bilo kakvih lingvista, samo ljudi koji su malo češće otvarali Pravopis i normativnu literaturu.

Imam i ja P10 (drugo izdanje). Je l’ me to čini lingvistom ili mi daje za pravo da omalovažavam mišljenja drugih? Jok.

Uostalom, šta da ti kažem ako imaš i Pižuricu i Prćića na fakultetu, a ne pada ti na pamet da porazgovaraš s njima? To mi je i dalje neshvatljivo, ali ovo nije ta rasprava

Za razliku od pola Srbije, nisam toliko besposlen koliko misliš.--Nimča (razgovor) 13:06, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Ne čini te lingvistom, kao ni bilo koga na Vikipediji. Ko je rekao da Pravopis nekog čini lingvistom? A vremena imaš sasvim dovoljno, jer ga trošiš na rasprave o Prćiću umjesto da porazgovaraš s njim i poštediš nas budućih arogantnih komentara. --Pojnt Dred (razgovor) 13:14, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Priznajem. To je bila sitna provokacija na koju si ti naseo. U ovom trenutku veća budala od nas dvojice je ona koja je nasela na provokaciju. Zadovoljiću se mestom prve pratilje.--Nimča (razgovor) 13:18, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Nisi budala, samo sujetan i izrazito zatvoren prema novim saznanjima. U protivnom bi pustio Prćića da ti objasni zašto griješiš. --Pojnt Dred (razgovor) 13:34, 15. mart 2013. (CET)Odgovori
Bila je to, nazovimo je, digresija. Vratimo se raspravi u vezi sa imenom. Lepo je što si empatičan.--Nimča (razgovor) 13:44, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Kad vodite ratove premestanjima

uredi

pliz sledeci put azurirajte vikidatu. Hvala. -- Bojan  Razgovor  23:26, 15. март 2013. (CET)Odgovori

Ažurirano, ali opet će možda menjati.--Soundwaweserb (разговор) 23:29, 15. март 2013. (CET)Odgovori

Ситуација у Немачкој

uredi

Можда ће некоме бити занимљиво да прочита

Među Nemcima je, međutim, u prvom momentu postojala dilema kako da zovu novog papu, koji je izabrao ime po svetitelju iz Asiza Frančesku (1181-1226), na latinskom Franciscus.
Asiški svetitelj se u Nemačkoj naziva Franc (Franz), pa bi se po ovome tako morao oslovljavati i novi papa. Ime Franc kod Nemaca je sve ređe, mada se i dalje ubraja u sto najčešćih, a posebno je bilo popularno između 1870. i 1890. godine.
Svi nemački mediji su se, ipak, prećutno usaglasili da se novi papa zove Franciskus, jer to zvuči "autentičnije".

http://www.blic.rs/Vesti/Svet/372453/Vatikan-Kako-nazivaju-novog-papu-u-razlicitim-zemljama

--Avala (razgovor) 23:35, 15. mart 2013. (CET)Odgovori

Franjo, a ne Franja

uredi

Može li neko da objasni zašto baš Franjo, a ne, recimo, Franja?

--Sly-ah (razgovor) 00:47, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Koliko sam ja shvatio stvari stoje ovako 1) pravopis kaže srpska verzija je Franja a Hrvatska Franjo 2) taj čuveni lingvista Klajn u nekim novinama kaže papa je Franja, a ne Franjo 3) skoro svi relevantni mediji ga zovu Franja 4) u srpskom jeziku je ukorenjeno ime Franja (Franja Josif i ostale strane Franje). Zbog svega ovoga naš članak se trenutno zove Franjo. Jel mi promaklo nešto? --Jovan Vuković (r) 02:09, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
Gdje nađe to za pravopis?--V i k i v i n d 10:12, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
Franja je ukorijenjen u Srbiji. Srbi u BiH, čiji je između ostalih Franjo Josif bio vladar, ga zovu upravo tako. Prema tome to za ukorijenjenost otpada. Pravopis ne mogu tumačiti, a dosad se nismo vodili medijima i njihovom kvazitranskripcijom.-- Марко Dic,amice! 11:19, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Premještanje

uredi

Pošto Pravopis srpskoga jezika Matice srpske (jedina knjiga koju priznajem kao apsolutni autoritet) kaže da je ispravno Franja a ne Franjo, premjestio sam članak na taj oblik. Iako se ne slažem sa tom izjavom, nije moje da osporavam zvanični pravopis. Smatram da treba ostaviti alternativne nazive u uvodu. Time se povlačim sa ove stranice.--V i k i v i n d 10:56, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

   Urađeno , iako je bilo određenih problema tokom premještanja.--V i k i v i n d 11:08, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
Ako Pravopis kaže izričato tako onda neka bude.-- Марко Dic,amice! 11:25, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Samo što ne kaže. --Pojnt Dred (razgovor) 12:57, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Gore je citiran pravopis, nije valjda da je neko lagao? Ako je to u pitanju, onda su Klajnovci i Prćićevci zaista prevršili svaku mjeru i treba ih zaustaviti.--V i k i v i n d 13:00, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
Jovan je pogrešno interpretirao Lakisanov komentar, o onda sam i ja potpao pod uticaj njegove interpretacije. Vraćam kako je i bilo.--V i k i v i n d 13:07, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Poslušajmo Klajna, bre! Postanimo katolici kao on! Ignorišimo reči Stefana Nemanje, zovimo papu odmila Franja.--Nimča (razgovor) 13:10, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Viki, ne piše u P da je Franja. Ako se već vodimo time da je trenutni papa dobio ime po hiljaduputapomenutom svecu, trebao bi Franjo. Piše u Rečniku Pravopisa: Franjo Asiški. Već sam negde citirao Klajnov RJN, a isto piše i u P. --Pavlica pričaj 17:25, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Znam da ne piše. Jutros sam mislio da piše.--V i k i v i n d 17:29, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Ali Pavlice, čak i da zanemariš Klajnov stav, vidiš i sam da mediji prelaze na Franja. Mislim da RJN rješava samo promjenu zapadne varijante po padežima (da ne bi bilo Franju itd.), dok Klajn tek sada govori kako bi glasila istočna, jer ranije nije bila interesantna za RJN. Uostalom, Slaja mu može i pisati, ali pošto u ovom NIN-u piše o papi Celestinu, vjerovatno će u sljedećem spomenuti Franju. --Pojnt Dred (razgovor) 18:18, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Zar ne zvučimo sada glupo? Kako to da su mediji sada merodavni, a u P i RJN imamo odrednicu? Ta onda menjajmo u Prisli, Paćino, Turman... Ako se držimo jednog stava, držimo ga se do kraja, a ne comme ci, comme ça. Zaista ispadamo smešni. --Pavlica pričaj 19:09, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
A to tako ide ovde, malo ovako malo onako. Uzgred podseti me ovom francuskom frazom na Evridiki - Comme ci, comme ça je n'en peux plus, je suis deçue, tu mas perdue, je reste pas la`, Comme ci, comme ça --NikolaB (razgovor) 19:22, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
Salata, salata... --Lakisan97 (razgovor) 19:24, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Pavlice: članak sam dvaput premjestio na osnovu Klajnovog komentara, a on je pisao RJN i recenzirao P (u koji je uvršteno mnogo toga iz RJN). Možda promijeni stav, jer evo danas u nekim člancima ponovo vidim Franjo, nakon što je papa potvrdio da mu je uzor bio Asiški. Sa druge strane, treba li se držati samo tog sveca? Šta ako bude još papa s tim imenom, kojima Asiški možda neće biti uzor? Ako zaista postoji istočna varijanta Franja (kao Jovan prema Ivanu), bilo bi sistemski odmah krenuti s njom i ne držati se baš toliko Franje Asiškog. --Pojnt Dred (razgovor) 19:44, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Pa boga mu poljubim jel bitno jel Franja ili Franjo, zar nisu oba termina ispravna i dopustiva u srpskom jeziku, jel bitno dal je neko Sava ili Savo? U Srbiji ovakve imenice muškog pola se obično završavaju na A, u Srpskoj na O, i nije ni jedno pogrešno. Koje preterivanje majko mila. I više smorili ste i boga i narod i univerzimum i sa Klajnom i sa Prćićem. Imamo članak od par rečenica kome je u zadnja dva dana promenjeno ime 50 puta. Jadni čovek da vidi ovo momentalno bi da ostavku kao i Benedikt. Ostaviti u uvodu sve moguće varijante i problem rešen. Koja teretana majko moja mila --NikolaB (razgovor) 21:32, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Pravopis

uredi

Može li neko ko ima Pravopis srpskoga jezika iz 2010. u izdanju Matice srpske da se smiluje i da nam citira od riječi do riječi (i od slova do slova) šta u njemu piše (ako išta piše) što je relevantno za ovu raspravu?--V i k i v i n d 13:15, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Imam ja P10 drugo izdanje. Nažalost ostao mi je u domu. Konj! Nisam ga poneo. Ako ti nije problem, strpi se do sutra.--Nimča (razgovor) 13:17, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
Možemo čekati do sutra nije problem.--V i k i v i n d 13:32, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

U pravopisu iz 1993. piše sledeće (u sklopu rasprave o veliko slovu):


--V i k i v i n d 13:32, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Kao što sam već rekao ovo se ne odnosi na ispravnu varijantu imena, već na naziv rimokatoličkog svetitelja Franje Askiškog. Postoje dve varijante, pravopisno ispravnog imena. Franja i Franja. Kao što postoje Pera i Pero, Jova i Jovo i ni jedno nije neispravno. Istočni deo Srpskohrvatskog govornog područja (90% ekavica) koristi Jova, Pera, Franja - zapadni Jovo, Pero, Franjo. Franjo Askiški je u naš jezik ušao preko rimokatoličke crkve i verovatno se odomaćila zapadna verzija imena (mada ima i verzija Franja Askiški). Isto je i sa carem - u Vojvodini su ga zvali Franja u Bosni - Franjo. --Jovan Vuković (r) 21:43, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
Upravo tako. I sad kad smo se oko toga složili šta da radimo?-- Марко Dic,amice! 22:50, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Brisanje sadržaja

uredi

Da li će se članak zvati Franja ili Franjo je irelevantno, činjnica je da postoji i jedan i drugi oblik i da to mora biti spomenuto u članku. Dakle Franja (takođe i Franjo) ili Franjo (takođe i Franja) su jedine opcije, samo Franjo ili samo Franja nije. Obrisati sadržaj sa sve 5-6 referenci je izrazito protivno pravilima.--Avala (razgovor) 15:19, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

Već sam rekao da se ovo pitanje neće riješiti sa nekoliko referenci. Šta ako bude na stotine članaka u kojima se koristi Franja, a Franjo ostane samo u najstarijim? Ako odnos bude 100 : 1, kako ćemo ga izraziti a da ne pomisle ljudi kako je zapravo 5 : 1? Ne možeš dodati stotinu referenci za ime. Hoćemo li ih zamijeniti linkovima na pretragu Guglom? Radi li se tako u bilo kojem članku? --Pojnt Dred (razgovor) 16:16, 16. mart 2013. (CET)Odgovori
ŠBBKBB.--Avala (razgovor) 17:20, 16. mart 2013. (CET)Odgovori

P10 (drugo izdanje), str. 486

uredi

Franjo Asiški, t. 41d; Sveti Franjo Asiški, t. 41d

Franjo Josif (austrijski car), uobičajeno; prema nem. Franc Jozef (Franz Joseph)

--Nimča (razgovor) 17:52, 17. mart 2013. (CET)Odgovori

Ne vredi, Vladimire. Neko je rekao Franja i dao neki argument u pokušaju. Ne vredi da citiraš nešto što piše u Pravopisu, kada i sam znaš šta vlada na ovom pokušaju od Vikipedije. Da je u pitanju nešto drugo, nešto što njima odgovara — onda je Pravopis svetinja. Neko se, izgleda, pravi veći katolik od pape. --Pavlica pričaj 18:48, 17. mart 2013. (CET)Odgovori

Pravopis nikada nije bio svetinja na ovoj Vikipediji. Uvijek su Klajnove i Prćićeve preporuke u nekim novinskim člancima ili preko mejla imale veću snagu od Pravopisa. Ovo nije ništa novo.--V i k i R 18:53, 17. mart 2013. (CET)Odgovori

Argument u pokušaju? Ha!--Nimča (razgovor) 18:58, 17. mart 2013. (CET)Odgovori

Sramota je što se na Vikipediji uvažava mišljenje Klajnovih butlikersa.--Nimča (razgovor) 19:00, 17. mart 2013. (CET)Odgovori

Molim vas da se obuzdate u vređanju lingvista. Ivan Klajn je bio recezent tom istom Pravopisu, a u istom tom P10 stoji transkripcija s engleskog koju je radio Prćić. Prćić je bio autoritet iznad P93, ali nije iznad P10. Bolje usmetite svoje oštre reči prema onima koji uporno naturaju svoje lične izbore i tumače te lingviste na jedan više nego bukvalistički način a ne trošite energiju na pljuvačinu stručnih ljudi koji nemaju ama baš nikakvu krivicu što ovde vlada siledžijstvo bukvalista. --Jagoda  ispeci pa reci 19:31, 17. mart 2013. (CET)Odgovori


Није ми намјера била да било кога вријеђам, али ово изнад је врло неозбиљна изјава за човјека његовог угледа. Прогласио је Хрватима све нас у Републици Српској, али и у дијелу Србије. Па и Правопис (чији је он био рецензент!) је уважио „хрватске“ облике Фрањо Јосиф и Фрањо Асишки.--В и к и Р 19:51, 17. март 2013. (CET)Odgovori

Дајем потпун цитат, јер баш ме занима о каквом „буквализму“ је ријеч:

S druge strane, u Društvu za primenjenu lingvistiku Srbije, nemaju dilemu i kažu da se u našem jeziku koristi prevod Franja.

- Imena stranaca se ne prevode, osim ukoliko su u pitanju tradicionalna imena. Latinsko ime Franciskus, u srpskom jeziku glasi Franja, i to je po biblijskom prevodu - izjavili su za Pressonline u ovom Društvup Lingvista Ivan Klajn smatra da je nastao problem jer je u pitanju isključivo katoličko ime, ali da ime Frančesko ne bi trebalo upotrebljavati.

- Frančesko je strano ime, a u srpskom jeziku se koriste prevodi tog imena. Hrvati kažu Franjo, a u našem jeziku je ispravno Franja - objasnio je Klajn.

Правопис не каже ништа о самом имену, једино о двије личности које га носе. РЈН не каже да у српском важи једино Фрањо — даје промјену те варијанте по падежима. Можда је одредницу требало написати прецизније, можда је Клајн и промијенио мишљење од тада, али овдје се занемарују експлицитне препоруке управо о овом питању. Премјестио сам чланак у складу с њима и слушам само најгоре простаклуке. --Појнт Дред (разговор) 20:02, 17. март 2013. (CET)Odgovori

Slušaj, Viki. Ja zaista ne mogu da ulazim u rasprave o tome da li je Franja, Franjo, o Hrvatima i Srbima, jer upravo zbog takvih jalovih rasprava koje nemaju veze s mozgom, a obično ni veze sa samim člankom, ja sad ovde samo povremeno svraćam. Ja sam se javila ne da bih se raspravljala, nego da bih upozorila one koji su krenuli da prostački vređaju Klajna i kompaniju, jer takav rečnik nije i ne treba da bude svojstven jednom akademskom građaninu. Fakat je da jezik koji Hrvati zovu hrvatskim a vi, Srbi u BiH srpskim imaju više sličnosti nego razlika, i da je vaš srpski bliži hrvatskom nego književnom srpskom u Srbiji. Možda će to vas, Srbe u BiH, duboko povrediti, ali šta da radim, to je fakat, i nemam nameru da se upuštam u raspravu o tome, jer za mene to što je Klajn rekao može eventualno biti prevelika generalizacija (možda je trebalo ipak da detaljnije objasni, baš zbog ovakvih reakcija, ali nije), ali svakako ne uvreda za bilo koga. Što bi uopšte bilo uvredljivo biti Hrvat? A, da. Zaboravih. Na ovoj Vikipediji to jeste. Sori. Jedino što mogu reći jeste da me čudi da ovako nešto dolazi od tebe. Inače, uopšte moja prethodna opaska nije se odnosila ni na tebe, ni na tvoj komentar, te mi je žao ako si se ti osetio prozvanim, nije mi bila namera.--Јагода  испеци па реци 20:14, 17. март 2013. (CET)Odgovori

Није никаква увреда бити Хрват, али се о ради о нечему што у овом случају није тачно. Једнако бих реаговао и да ме неко прогласи Американцем, Французом, Пољаком, Кенијцем... Извињавам се ако се из мога коментара могло закључити нешто друго.--В и к и Р 20:47, 17. март 2013. (CET)Odgovori
Ne verujem da je Klajn imao nameru da bilo koga proglasi onim što nije. Jednostavno se nije dobro izrazio, tj. zaboravio je da doda da tako kažu i Srbi u BiH. Možda je problem u tome što za njega zapravo ne postoji podela jezika na hrvatski, srpski, bošnjački itd. i pod hrvatskim podrazumeva zapadnu varijantu srpskohrvatskog u koju spadaju i Hrvati i Srbi u BiH i Bošnjaci. Na kraju krajeva, to je političko cinculiranje i teranje maka na konac što Klajnu nije svojstveno, niti mu je palo na pamet da bi nekog mogao da uvredi time što je rekao po osnovi koja nema veze s jezikom. No, pošto znam kako ste u Srpskoj osetljivi na to (a znam i zašto, i po mom mišljenju, s pravom), eto, ja ti se izvinjavam u Klajnovo ime. Nadam se da je sad sve ok. --Јагода  испеци па реци 13:29, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Takođe ne vidim čemu ovolika rasprava. Ako je čovek uzeo ime po Franju Asiškom, ako u P10 piše Franjo Asiški, gde je problem? Klajn, kao i svaki drugi čovek, ima pravo na svoje mišljenje, a davanje izjave jednom Pressu svakako nema veću težinu od Pravopisa (čiji je on recezent bio). Kao što reče Dred, možda je on u međuvremenu promenio mišljenje, ali njegovo mišljenje nije Sveto pismo, ono to tek postaje kad postane deo Pravopisa. Pošto to očigledno nije, ja zaista ne vidim čemu ovolika jalova rasprava. Papa se na srpskom zove Franjo, to bi trebalo svima da bude jasno. --Јагода  испеци па реци 20:18, 17. март 2013. (CET)Odgovori

I kao što rekoh, bolje razmislite prema kome treba da upravite svoje negodovanje. Da li prema Klajnu, koji daje svoje mišljenje na koje ima pravo i uostalom to mu je i posao, ili prema onima koji pomno prate svaku reč koju on kaže i u skladu s tim menjaju pravila izložena u P10. --Јагода  испеци па реци 20:21, 17. март 2013. (CET)Odgovori

Takođe, zaista je urnebesno smešno da je str. za razgovor duža od samog članka, i da se pri tome na njoj sve vreme raspravlja samo o jednom slovu u imenu. Mislim, stvarno ovo samo kod nas može. Šta da kažem, osim, srpska posla... --Јагода  испеци па реци 20:24, 17. март 2013. (CET)Odgovori

Иако је узео име по Фрањи Асишком, ко каже да ће по њему узети име и Други, Трећи, Четврти, Пети папа с тим именом? Не мора се толико дословно преносити извор имена, него је ваљда битније да се адаптација уклопи у досадашњи систем. Прије него је почео сипати простаклуке о „дизању на Клајна“ и „Клајновим бутликерсима“ (због којих није блокиран вјероватно зато што нису биле упућене конкретном уреднику, мада је сасвим јасно на које се односе), и Владимир Нимчевић је нашао извор у којем се помиње Фрања као превод имена. Јасно је да није измишљено тек прије пар дана. А понављам да Правопис ништа не каже о овом питању, само о двије личности чија су имена вјероватно устаљена баш у тим облицима. Ако на крају и остане Фрањо као босанска варијанта, чланак је започет екавицом и требало би да буде насловљен у складу с тим. Ако лингвисти промијене мишљење, премјестићемо поново чланак. --Појнт Дред (разговор) 20:35, 17. март 2013. (CET)Odgovori

Како се Фрањо пише на екавици--Drazetad (разговор) 21:18, 17. март 2013. (CET)Odgovori

Ваљда не морам све нацртати. Ако би остао дублет према говорним подручјима српског језика, читаоци ће навићи на облик Фрања у екавским текстовима и Фрањо у ијекавским. --Појнт Дред (разговор) 21:27, 17. март 2013. (CET)Odgovori

Auuu, koliko teksta! Franjo, Franja, František, uz to silna nekakva erekcija, pa onda još i lizači čizama, čak su nekoga i blokirali... svašta. Nego, kako to da je uzeo ime po Franju Asiškom, a da mu je ime ipak Franja? Zar se Asiški ne zove Franjo? — Претходни непотписани коментар оставио је корисник 109.121.42.196 (разговордоприноси) | 23:13, 17. март 2013.

Debilizam mozga, brate. U P10 (drugo izdanje) stoji jedno, a mi sledimo nepisano pravilo. Vratili smo se u 3. vek kada je svaki siledžija mogao da menja zakone kako mu odgovara.--Нимча (разговор) 23:27, 17. март 2013. (CET)Odgovori
Zanima me odgovor korisnika Pojnt Dred, jer je on rekao da je papa uzeo ime po Asiškom - valjda Franju. Mada kako ga je deklinirao, možda ne zna sve finese našeg jezika. Doduše vidim da poznaje termine sistem i slično. Ne znam ni šta reći za ovu gorepomenutu jekavicu: jel', ako je koristiš, ispada da parlaš neki drugi jezik, pošto kažeš Franjo? Naslovljenost u skladu sa započetom ekavicom... šta to znači? — Претходни непотписани коментар оставио је корисник ‎109.121.42.196 (разговордоприноси) | 23:44, 17. март 2013.

Слажем се од речи до речи. --Павлица причај 01:45, 18. март 2013. (CET)Odgovori

И ко је сад буквалиста? Клајн и Друштво за примењену лингвистику Србије експлицитно кажу једно, ви из Правописа имплицитно закључујете друго. Да су у Њемачкој били толико буквални, папа би се звао Франц, према њиховом имену за Асишког. Притом нас Владимир и даље задивљује својим кућним одгојем: „дебилизам мозга“ = примјена стручних коментара. Ништа друго нисмо радили ни кад је читава Википедија била усклађивана с Прћићем, годинама прије него је издат П10. Ако добијемо друкчије коментаре, чланак се увијек може вратити на други наслов, али дотад Правопис није најбоља референца коју имамо. --Појнт Дред (разговор) 05:50, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Vikipedija je bila usklađivana s Prćićem PRE izlaska P10, kad smo imali crno na belo od Odbora za standardizaciju da ono što stoji u P93 jeste loše i da treba slušati Prćića. Pošto je novi P10 izašao, u kom je sam Prćić pisao transkripciju s engleskog, a I. Klajn bio recezent, onda se valjda pretpostavlja da je ono što stoji u toj knjizi u skladu s njihovim shvatanjima. Naravno, svako, pa i Klajn može da promeni mišljenje, ali dok nam Odbor za standardizaciju jezika ne kaže opet, e, ne gledajte P10, nego ono što kaže Klajn, vrlo je prosto zaključiti koga treba pratiti. Da budem iskrena, i mene je začudilo to što piše u P, ali, šta da se radi. Što se tiče implicitno-eksplicitne primedbe, ja stvarno ne znam koliko eksplicitno treba da ti bude: papa je uzeo ime po jednom svecu, ime tog sveca stoji u P10, dakle, i papu treba imenovati kao što stoji tamo. Šta će raditi drugi, treći, peti Franjo ili Franja... Mislim da je totalno besmisleno sad razmišljati o tome. --Јагода  испеци па реци 09:03, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Није, јер ће онда читава будућа традиција бити заснована на устаљеном имену Асишког, а не мора бити, јер се ни у њемачком нису толико држали узора (зато је папа Францискус а не Франц, како би било буквално по Асишком). Клајн и Друштво за примењену лингвистику само уважавају досадашњу традицију, док овдје буквално читате Правопис. --Појнт Дред (разговор) 09:58, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Hm, da. Mi bukvalno tumačimo pravopis, a ti slepo i bez ikakvog kriterijuma slediš sve što Klajn kaže. Aman, čoveče, Klajn jeste stručnjak, kakvog nema, ja prva ga cenim izuzetno mnogo, ali on je ipak samo čovek i to slobodan čovek koji ima pravo da izrazi svoja mišljenja (isto kao i Prćić, i svako drugi), i koja ostaju samo mišljenja koja naravno, treba uzimati u obzir u diskusijama o jeziku. Međutim, ovde nismo da bismo diskutovali o jeziku, o raznim njegovim aspektima i da bismo pretresali jezička pitanja i nedoumice, nego da bismo imenovali jedan članak. Logika se sama nameće. Svaka čast Klajnu, ali Pravopis je iznad njegovog mišljenja. Uostalom, ne bi bilo prvi put da je čovek u novinama ili svojim člancima kao i knjigama izneo neke svoje stavove o nekim pravopisnim pravlima koja su bila u direktnoj suprotnosti s Pravopisom, pa su neki od tih stavova prihvaćeni, neki nisu. Nije kraj sveta ako se ne prihvati Klajnovo mišljenje zarad poštovanja onog što piše u važećem P. Ja zaista ne razumem toliko insistiranje na jednom jedinom slovu i tolikoj potrebi da se po svaku cenu bude u pravu. I da ne bude zabune: meni lično je svejedno kako će se zvati članak, i LIČNO preferiram oblik sa A. Da se ja pitam, ja bih ga nazvala Franja, ali ja se ne pitam, a ime stoji u P, tako da nema potrebe da se ja bilo šta pitam. Otvori se P i primeni se ono što tamo piše i gotovo. --Јагода  испеци па реци 11:08, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Није то рекао само Клајн, него и Друштво за примењену лингвистику Србије. Види шта пише у горњем цитату. А Правопис не каже ништа о именима папа — трећи пут говорим да се не мора тако дословно преносити име Асишког. --Појнт Дред (разговор) 11:22, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Društvo za primenjenu lingivistiku nema težinu kao Matica srpska ili Odbor za standardizaciju jezika. Osim toga, lingvistika je jedno, pravopis tj. normativistika je nešto sasvim drugo. Lingvisti ne definišu šta je pravilno a šta ne, a normativistika je samo jedan malecki deo lingvistike. Drugim rečima, lingvisti se UOPŠTE ne bave pravopisom, tako da ne vidim od kakve je težine mišljenje Društva za primenjenu lingvistiku, a što se Klajna tiče, postavlja se pitanje u kom svojsvu je on uopšte dao tu izjavu za Press, jer, on je lingvista kad objavljuje radove iz oblasti lingvistike, kao npr. Istorijska gramatika španskog jezika, Lingvističke studije, O funkciji i prirodi zamenica, Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku, a normativista je samo i isključivo kad radi na Pravopisu ili piše neku svoju knjigu vezanu za pravopis (kao npr. Rečnik jezičkih nedoumica). Pošto je govorio ispred Društva za primenjenu lingvistiku, čisto sumnjam da je govorio kao normativista. I na kraju, ko kaže da se ne mora tako doslovno prenositi ime Franja Asiškog? Ko kaže? Daj jedan dobar razlog zašto ne bi trebalo da sledimo tu logiku? --Јагода  испеци па реци 12:10, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Precrtavam deo koji se odnosi na Klajna, jer sam sad videla da je dao izjavu nezavisno od Društva za primenjenu lingvistiku. U svakom slučaju, sve što sam ranije navela po pitanju Klajna, stoji (osim tog da je nastupao ispred tog Društva). --Јагода  испеци па реци 12:14, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Опет, зато што Други, Трећи и тако даље можда неће имати Асишког као узор. Зар није важније ускладити препоруку с традицијом општег имена него је везати толико конкретно за свеца? И ја сам прво мислио да треба Фрањо, али очигледно постоји црквена традиција имена Фрања; нису је јуче измислили. --Појнт Дред (разговор) 12:30, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Каква је то традиција општег имена? СПЦ је прво користила Фрањо, па је под притиском београдских медија прешла на фрања.--В и к и Р 12:52, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Види горњи цитат: „и то је по библијском преводу“. А и Владимир је цитирао латинско-српски рјечник. --Појнт Дред (разговор) 12:55, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Сумњиво ми је да се у Библији спомиње Фрања/Фрањо. Не кажем да је немогуће, али цитат би много помогао.--В и к и Р 13:15, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Ни ја ништа не налазим. Ко год да је цитиран, мора да је ту омануо. Али и даље нема пријеке потребе да се толико буквално узима за узор Асишки. --Појнт Дред (разговор) 13:36, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Teoretski i praktično je nemoguće da se u Bibliji pominje Franjo Asiški, dovoljno je pogledati kad je čovek živeo, pa da svima bude jasno da taj što je to rekao, lupeta. A za svaki slučaj, ko i dalje ne veruje, neka potraži Franju ili Franja ovde. Neće ga naći. Dakle, ne samo Franjo Asiški, nego nijedan Franjo/Franja ne pominju se u Bibliji. --Јагода  испеци па реци 14:11, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Биће да је Библија писана прије него су настале Цркве и њихови свеци. Из тог разлога многи свеци које су различите цркве прогласиле светим се не срећу у Библији. Примјер Свети Сава. Итд. --Славен Косановић {разговор} 14:22, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Pa to je logično. Nema svetaca, osim apostola u Bibliji. Sveci su ljudi koji su nešto uradili za Crkvu te su zato postali sveci. Samo oni najraniji sveci iz kasnorimskog i ranog srednjovekovnog doba su stradali za veru te su postali sveci na osnovu svog stradanja.--Јагода  испеци па реци 14:28, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Појнт, д појнт тврдње да не треба следити логику имена Фрања Асишког, која је проста јер каже само да је садашњи папа име узео по угледу на човека званог Фрањо па се зато сад и тај папа зове управо Фрањо, д појнт те тврдње је? Тај што се не зна ко ће и да ли ће будућим папама неко бити узор? Садашњости ускратити логику зарад непознанице у будућности... како молим, шта?. Па шта радити ако Други узме баш име Фрањо (јер му се тако може), а онда још изда саопштење на нашем језику и то на ћирилици приде? Шта нас чека сутра, ко зна: може бити да наредни, Франсоа број Два, неким терапијским захватом "коригује" свој пол. Да ли то можемо да предвидимо? — Претходни непотписани коментар оставио је корисник 109.121.57.182 (разговордоприноси) | 17:36, 18. март 2013.‎

Ime oca

uredi

Epi, ime oca nije dobro. Stoji: Хосе Марио Франциско Бергољо (итал. José Mario Francisco Bergoglio). Da je italijanski bio bi Đuzepe Mario Frančesko Bergoljo. Ovo je španski, i treba da stoji: Hose Mario Fransisko Bergoljo.--Јагода  испеци па реци 11:12, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Откуд вам Бергољо када лијепо пише Bergoglio. Нигдје два ЛЛ а изоставили сте друго Г. --Славен Косановић {разговор} 14:10, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Slavne, papa je Argentinac, a roditelji su mu Italijani, pa mu je i prezime italijansko. Argentinci italijanska prezimena izgovaraju prema italijanskom, ne španskom. Otud Bergoljo. Španci ga zovu Bergoglio, ali to je zato što, kako i sam znaš, oni čitaju sve "po španskom Vuku". --Јагода  испеци па реци 14:16, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Онда ставите неку напомену за то. Овако је збуњујуће за читаоце. --Славен Косановић {разговор} 14:22, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Pa n eznam, već svuda po srpskim novinama stoji Bergoljo, a čisto sumnjam da su srpske ŠNM eksperti za transkripciju, tako da može zbuniti samo nekog ko zna kako Španci izgovaraju to prezime, a takvih je veoma malo. --Јагода  испеци па реци 14:25, 18. март 2013. (CET)Odgovori
Па не кошта ништа напоменути то у енциклопедији. А новине су новине, њихово је да преносе вијести а не да се баве језиком и транскрипцијама у својим чланцима. Друго, ова енциклопедија није само за оне који живе на просторима бивше Ју, већ за све који говоре српским језиком ма гдје били. А у Шпанији, по статистикама, има нас најмање четири хиљаде... :) Ето ти четири хиљаде потенцијалних читалаца које ово можда може збунити. :) Да не помињем студенте шпанске филологије... :) --Славен Косановић {разговор} 14:37, 18. март 2013. (CET)Odgovori
П.С. И моја мајка је постала редовнији читалац Википедије, откад сам јој поклонио смартфон са инсталираном вики апликацијом... :) Још ако почне да уређује награбусили смо... :) --Славен Косановић {разговор} 14:39, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Pa dobro, što se mene tiče, nemam ništa protiv, moglo bi se napomenuti. Ali, to neka odluče oni koji uređuju ovaj članak. Ja sam napomenula šta treba ispraviti, a da ispravljam ne pada mi na pamet, jer nemam nameru više da ulazim ni u kakve ratove izmena, to mi je postalo smor, bljak i dosadno. Ja kažem šta imam, a drugi neka rade šta hoće. Ako hoće, nek' isprave, ako neće, ne moraju. Meni ni iz džepa ni u džep. --Јагода  испеци па реци 14:51, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Hm, izgleda da sam ja pogrešila. Evo snimka objave imenovanja pape na jednoj od argentinskih TV. Doduše, ovaj čas kaže Bergoglio čas Bergolio. I njemu fali jedno G. S druge strane, sva naša štampa je prenela kao Bergoljo. Klajn nije ništa rekao po tom pitanju, zar ne? --Јагода  испеци па реци 15:10, 18. март 2013. (CET)Odgovori

Franciscus

uredi

Нећу да тврдим, али чини ми се да је неприкладно да код нас стоји „званично латинско име Franciscus [franˈtʃiskus]“ iako bi i to u principu imalo svoju potporu. --Lakisan97 (razgovor) 23:29, 18. mart 2013. (CET)Odgovori

Ne razumem. Kako misliš „u principu“? Reci mi šta ti se ne sviđa da uklonim.--Nimča (razgovor) 23:33, 18. mart 2013. (CET)Odgovori
Kako bi ti izgovorio ovo latinsko ime? --Lakisan97 (razgovor) 23:44, 18. mart 2013. (CET)Odgovori
Tradicionalno, razume se: Franciskus.--Nimča (razgovor) 23:53, 18. mart 2013. (CET)Odgovori
Prema tome mi se Frančiskus [franˈtʃiskus] čini neodgovarajućim, ali, opet, činjenica je da u Vatikanu stvarno tako izgovaraju njegovo ime (isto tradicionalno, ali istočnog stila). --Lakisan97 (razgovor) 00:07, 19. mart 2013. (CET)Odgovori
Odgovara li t͡s?--Nimča (razgovor) 00:35, 19. mart 2013. (CET)Odgovori

Jeste, to je c. Bolje je bez spojnika, jer je situacija jasna — [franˈtsiskus]. --Lakisan97 (razgovor) 00:42, 19. mart 2013. (CET)Odgovori

Mada, smatram da je ovo samo po sebi višak. --Lakisan97 (razgovor) 00:44, 19. mart 2013. (CET)Odgovori
Izvini što te cimam. Verovatno je najbolje bilo da ti odmah kažem da izbrišeš zapis izgovora i nema problema, ali, ne vredi, ne mogu je to ukratko. Što bi rekô Nikola(B), vrag mi ne da mira. --Lakisan97 (razgovor) 00:54, 19. mart 2013. (CET)Odgovori
Ma opušteno.--Nimča (razgovor) 00:55, 19. mart 2013. (CET)Odgovori
Vrati me na stranicu „Папа Фрања/Архива 1”.