Разговор:Стоунволска побуна/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Примедбе и сугестије

  1. Прво што бих предложио односи се на сам назив чланка. Енглески термин алудира на побуну, нереде, метеж доктермин револуција подразумева корените и далекосежне промене друштвеног и политичког окружења.
  2. Амерички геј мушкарци и лезбијке су у шестој и седмој деценији ХХ века живели у правном систему који је, захваљујући разним инкриминацијама, био строжи од правних система у појединим земљама Варшавског пакта. - беспотребно поређење; не видим да ситуација у Варшавском пакту и хладноратовски односи уопште имају везе са овим дешавањима.
  3. мушкарци који су нудили сексуалне услуге за новац - оваква делатност би се могла назвати проституцијом?--Војвода разговор 08:29, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
  4. „sip-in“ у бару „Julius“ - ово би ваљало транскрибовати. Или барем објаснити шта је ово сип ин.--Војвода разговор 08:40, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
  1. Стоунволска побуна звучи прихватљиво. Размишљао сам о томе приликом стварања чланка, међутим Стоунволска револуција је заступљенија у нашим медијима (не знам зашто). Међутим, нема никаквог проблема да се преименује у Стоунволска побуна. Може се онда у првој реченици навести да се користи још и термин револуција (бар код нас).
  2.    Урађено Поређење ће бити избачено
  3.    Урађено Преформулисаћу то.
  4. „sip-in“ би најбоље било превести, ја нисам никако могао сконтати шта то значи (зато сам оставио у оригиналу). Име бара ће бити транскрибовано.--В и к и в и н дбла бла 08:43, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
  • као доказ да је бар „приватни клуб“- шта ово знначи?
  • који су називани именима Lily Law, Alice Blue Gown или Betty Badge - нисам сигуран требају ли ови називи да се транскрибују.
  • особа у пуном драгу - шта је ово?
  • Када сте до сад видели да педер узвраћа ударац?... Сада, времена су се променила. Уторак увече је била последња ноћ за срања.... Углавном, тема је била, „ово срање мора да стане“! - јел воај цитат стварно неопходан? Не казује ништа што се већ не јавља у тексту, и то знатно подробније објашњено а само беспотребно спушта језички ниво чланка.--Војвода разговор 08:58, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Стигао сам до дела Последња кап, надам се да ћу данас успети да завршим.--Војвода разговор 08:58, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

  1.    Урађено Вјероватно је нека правна конструкција која се налази у њиховим законима и од које зависе ствари попут дозволе за точење алкохола, број посјетилаца, радно вријеме итд... Напамет причам, истражићу.
  2. Питаћу Јагоду
  3.    Урађено en:Drag (clothing), не постоји одговарајући замјенски израз у српском језику.
  4.    Урађено Замијенићу га неким другим цитатом из текста, како не бих уклањао кутијицу за цитат.--В и к и в и н дбла бла 10:06, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Možda bi se moglo dodati u napomenu šta je drag jer ne verujem da je opštepoznata stvar (barem meni nije bilo poznato).--Војвода разговор 11:31, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Ставићу напомену.--В и к и в и н дбла бла 11:42, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Што се тиче „приватног клуба“, овде можеш детаљно прочитати какво значење има тај појам у праву:library.municode.com/HTML/14418/level3/COOR_CH4ALBE_ARTVPRCL.html. Имаш одмах у одјељку „definitions“. Могла би се ставити напомена, па да се детаљније објасни о чему се ради.--В и к и в и н дбла бла 11:35, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Naziv

Ja mislim da, sto se naslova tice, treba se drzati onog imena pod kojim je ovaj dogadjaj najpoznatiji u nasoj javnosti. Sta „revolucija“ implicira i sugerise, apsolutno nije bitno, bitno je da pojam bude odmah prepoznat. Osim toga, to je jedno od pravila imenovanja clanaka na Vikipediji. --Јагода  испеци па реци 09:14, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Valjda je pretežnije pravilo da naziv bude precizan, a teško bi se moglo reći da se ovaj događaj tako često navodi da bi se bilo koji naziv mogao označiti kao opšteprihvaćen. Termin revolucija ništa ne implicira, on ima jasno sociološko i istorijsko određenje a to su korenite političke ili društvene promene. Neka najekstremnija mišljenja pod revolucijom podrazumevaju samo korenite promene u proizvodnim odnosima, ali ovakva gledišta proistekla iz marksističke teorije teško da se mogu prihvatiti.--Војвода разговор 09:25, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Ne, nije. Preovlađuje pravilo prepoznatljivosti u javnosti. Stounvolsku pobunu niko neće tražiti, a revoluciju svkakao hoće. Dobro, imamo mi preusmerenja, ali kad stigne na članak, čitalac će biti više nego iznenađen tim preimenovanjem, jer nikad nije čuo da se to tako zove. Ne možemo mi sad da izmišljamo nove nazive za neke događaje koji već imaju ustaljeno ime. Da li onda misliš da i Jogurt revolucija i Plišana revolucija treba da budu preimenovani na nešto deseto, samo zato što nisu bili revolucije u pravom smislu reči?--Јагода  испеци па реци 09:34, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Pa Plišana revolucija jeste revolucija u pravom smislu te reči jer je vodila promeni vladajuće strukture, dok naziv Jogurt revolucija ima jedan sarkastičan prizvuk (poput Užičke republike).--Војвода разговор 09:36, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Gledao sam na Guglu i javljaju se oba termina, revolucija češće ali se javlja i pobuna što vodi ka zaključku da niko ne bi bio zatečen ako bi video i naziv pobuna. Uostalom spoljašnje manifestacije revolucionarne delatnosti često su baš pobune tako da to i ne bi bilo neko čudo, još ako u prvoj rečenici stoje oba termina, ne verujem da može da izazove bilo kakvu zabunu.--Војвода разговор 09:38, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Evo šta Vikipedija kaže za imenovanje članaka. Izdvajam: The term most typically used in reliable sources is preferred to technically correct but rarer forms, whether the official name, the scientific name, the birth name, the original name or the trademarked name. Dakle, čak i ako tehnički nije najtačnije, prednost ima ime koje je najuobičajenije i koje najviše koriste validni izvori. --Јагода  испеци па реци 09:40, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
На ен.вики стоји риотс што је нешто као побуна, метеж, ескалација насиља или нешто слично у том смислу. Од цитиране литературе: Carter, David (2004). Stonewall: The Riots that Sparked the Gay Revolution догађај се означава као побуна, сукоб а тек оно што је проузроковао револуцијом; у спољашњим везама на једном месту се означава као устанак (uprising) док је а другом месту означено као побуна (превод наслова чланка из Њујорк тајмса на српски језик); Ако извори на енглеском језику, по свој прилици америчког порекла, догађај означавају као побуну зашто би се на српском то означавало као револуција? Који то валидни извори (а ваљда су цитирани извори највалиднији па су зато и одабрани) на српском језику овај догађај означавају као револуцију? Можда се тај термин користи у неким публикацијама намењених геј публици (не искључујем) али није искључено ни да се неки догађај из спортске историје у заинтересованим круговима означаја као револуција или томе слично (не би ме чудило да је и о Новаку Ђоковићу писано као о револуционару у тенису али сумњам да би било адекватно да се он у првој реченици чланка дефинише као револуционар. Другим речима, заинтересовани кругови о неком питању могу да користе неадекватну терминологију, али у публикацијама овде наведеним (три случаја у академској публикацији и у новинама) користи се термин побуна и термин устанак (мислим да је први адекватнији) а у једном се каже да је та побуна довела до револуције.--Војвода разговор 11:28, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
U prvoj rečenici članka sa en.wiki stoji samo termin riots a zatim se kaže da su u pitanju spontane demonstracije protiv policijske racije. Tu termin revolucija nije naveden ni kao druga mogućnost.--Војвода разговор 11:34, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Али, молим те, какве везе има како то називају у енглеском? У српском је уобичајен назив револуција и то треба да се следи. То што предлажеш било би исто као кад бисмо Фокландска оствра морали да преименујемо у Малвине јер их тако забога, Аргентинци зову на шпанском, или Ламанш да преименујемо у Енглески канал, или да Беч и Париз преимеујемо у Вијена и Пари. Битно је оно што је устаљено у оном језику на ком се пише чланак, а не како је устаљено у енглеском. И што баш енглески? Што не онда нпр. француски или немачки? Па чланак је на српском, ваљда је битно да се користи најустаљенији српски термин. --Јагода  испеци па реци 11:40, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

И то поређење с тенисом није баш најбоље, као што није ни тачно да се овај догађај назива револуцијом само у геј публикацијама (којих чисто сумњам да је уопште и било до скора на српском језику, с обзиром на „напредност“ друштва по том питању). Ето, нпр. ја нити сам геј, нити припадам тој популацији, па сам за тај догађај чула као искључиво Стоунволска револуција. --Јагода  испеци па реци 11:43, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Дакле, да се сконцентришемо на српски језик и најуобичајенији назив за овај догађај на српском језику.  --Јагода  испеци па реци 11:45, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
А шта је устаљено у језику на коме се пише чланак? Нисам сигуран да за један догађај оваквог нивоа уопште постоји толики број појављивања у релевантној литератури да бисмо могли говорити о устаљености. с друге стране Беч, Париз и Ламанш се јављају мало чешће. Французи иначе користе термин Émeute што је синоним енглеској речи riot а што опет значи спонтано изазвану насилну манифестацију, која се објашњава колективним емотивним стањем. Рекао бих да се и на шпаснком користи реч сличног значења (Disturbios-извињавам се ако грешим али ова реч ме асоцира на немире) и на руском (бунты-што не би била лоша идеја и за наш превод). На другим језицима не знам а једино где експлицитно стоји револуција је српски и српско-хрватски. Чак је и Викивинд напоменуо да се двоумио око насловљавања и да му термин побуна делује прихватљиво (а не видим зашто не би било). Мислим да начелно када су у питању овакви догађаји који просто не остављају битнијег трага у релевантној литератури на српском језику, не можемо да се позовемо на критеријум устаљености и имамо права да одаберемо адекватан термин позивајући се и на страну литературу која је, судећи само према ово јбиблиографији, далеко разноврснија и богатија. Сумњам да на српском језику о хомосексуалности уопште постоји литература која би превазишла активистичке написе (мада сам видео један филозофски зборник, недавно издат, са хрестоматијом текстова о хомосексуалности).--Војвода разговор 11:53, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Уосталом ако се тврди да је термин револуција уобичајан нека се за то наведу неки докази.--Војвода разговор 12:00, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Војводо, нисам мислила озбиљно за друге језике, него је поента била да покажем бесмисленост гледања како се шта каже на другим језицима да бисмо одредили шта да употребимо у српском. Можда и није толико заступљена као Ламанш и Беч, али је ипак тема о којој се вероватно своједобно писало у новинама, и од тада је установљен израз Стоунволска револуција. Не, немаш право да се позиваш на страну литературу кад у српском већ постоји устаљен израз. А постоји. И не мора бити у филозофској литератури да би био општеприхваћен. --Јагода  испеци па реци 12:02, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Назив оваквог догађаја тешко да може бити општеприхваћен и то из више разлога: прво има ли уопште адекватне литературе на српском језику на коју би се могли неопозиво познати? Ако има треба навести; друго да ли је учестаност коришћења овог термина таква да би се искључила могућност сваке корекције. Тако на пример ми за Други светски рат у различитим језицима имамо различите називе, често обавијене локалним призвуком, али је тај термин толико широко прихваћен да он коригује сваку локалну употребу у једној оваквој употреби. Слично је вероватно и за друге догађаје тог значаја. За писање овог чланка коришћена је литература на енглексом језику и сам чланак је добрим делом превод са енгелског (што није примедба него константација) па ме интересује који су то српски извори, који потичу од незаинтересоване стране (новинске агенције, академска литература) а који овај догађај називају револуцијом, ја сам сад бацио поглед у Џонсонову Историју америчког народа и Џенкинсонову Историју САД али нисам пронашао овај догађај, погледаћу касније пажљивије, надам се да ће се на тај начин ова недоумица разјаснити. У самом чланку уопште није наведено одакле потиче термин револуција односно из којих то релевантних извора, а то морају бити извора који потичу од стране која није директно заинтересована, чиме би могли у већој мери да се означе као објективни. Да ли су југословенски медији извештавали о овим дешавањима и ако јесу како су их означавали? Искрено, чисто сумњам да у земљи аутентичне социјалистичке револуције једно макљање у америчком бару и све оно што је након тога уследило може да се означи као револуционарно дешавање.--Војвода разговор 12:10, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Usotalom, eto ti Gugla. 1070 naspram 385 nikako nije nesto vise, nego je mnogo vise. --Јагода  испеци па реци 12:04, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Релевантан извор? Па ту може бити хиљаду помена по форумима и блоговима који уопште не морају бити неутрални, незаинтересовани, технички прецизни и тако даље. Напротив, њихова делатност уопште не мора бити подвргнута критеријумима научности и објаективности а Википедија би то морала да буде.--Војвода разговор 12:12, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Nisam ja prva pomenula gugl kao izvor. Neke stvari se ne mogu naci u filozofskim i univerzitetskim knjigama, sto pretpostavljam je za tebe naucna i objektivna literatura. Gej nazalost kod nas jos uvek je tabu tema pa cak i za nase sociologe. Sta reci kad se jos uvek u knjigama sociologije homoseksualnost trpa u isti kos sa zoofilijom i nekrofilijom. Kako onda mozes od takvih „naucnika“ da ocekujes „naucnost i objektivnost“? Lepo ti kazem, treba pogledati novine jer druge relevantne literature nema (one koju ti smatras relevantnom). --Јагода  испеци па реци 12:16, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Ако нема на српском а има на страним језицима и свуда се означава као побуна! А релевантне литературе можда има и на српском само треба навести, ако нема не видим шта је проблематично да се ослонимо и на другу литературу, што је уосталом уобичајна пракса. Ако већ нема академске литературе (а сигурно бар понешто и има) што се онда не наведе штампа али релевантна и објективна штампа, која не би подлегала активистичком хиперболисању (што уосталом представља део сваког активизма, и ја то не осуђујем, само напомињем да коришћење таквих извора као коначног извора за спорна питања води намерном усвајању једног гледишта). С друге стране ни технички ни вредност термин побуна (па чак и нереди) не би био неадекватан и то из два разлога: прво описује адекватно ситуацију (за разлику од термина револуција) друго заступљен је у релевантној литератури која се цитира у самом овом тексту. Треће што би оправдало овај термин је да није толико мало заступљен да би шокирао читаоца и оставио га у ситуацији потуног несналажења (и ја сам само у том конктесту споменуо Гугл претрагу, да покажем да се и други термин јавља да самим тим није чудо невиђено). Оно што би оправдало употребу термина револуција је доољно често спомињање у релевантним публикацијама на српском језику или као ултимативан доказ коришћење тог термина у време када се сам догађај одигравао, односно непосредно након тога.--Војвода разговор 12:24, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Како нема, кад има, лепо рекох, Стоунволска револуција. Ти говориш као да је тај термин скован недавно. То је општепозната ствар, као што је нпр. Француска револуција. Заиста не видим у чему је толики проблем. Не могу више да се убеђујем, радите шта хоћете. Мени је јасно, а коме није, шта му могу.   Имам паметнија посла. --Јагода  испеци па реци 15:28, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Стоунволска револуција је термин познат као и Француска револуција? Ово је немогуће. За овкаву тврдњу ваљда би се морали дати и некакви докази: на Кобису нема ниједне библиографске одреднице насловљене као Стоунволска револуција, а за Француску револуцију има неколико радова а о том догађају се писало под тим називом и у страним историографијама и а књиге о француској револуцији могле би да се транспортују вагонима. Да ли је у извесним круговима овај догађај познат као Стоунволска револуција ја не спорим нити у то залазим. И када је Звезда освојила Куп шампиона многи су то звали Чудо из Барија али чланак о тој сезони Купа шампиона нећемо сигурно тако да назовемо иако сигурно нису малобројни они којима би се свидео колоквијални назив. Ја не кажем да се овај чланак не може назвати и револуцијом али би се за то морали понудити адекватни докази јер је са техничке стране употреба тог термина врло проблематична. Ја не знам када је тај израз скован па ако није недавно волео бих да ме неко упути када? Ако је тако називан у југословенској јавности убрзо после самих дешавања онда је револуција прихватљива али би ту тврдњу ваљало поткрепити. ја нећу да радим ништа, нити на било чему инсистирам него сам почео да прегледавам чланак са намером да се отклоне све мањкавости а овакав назив је по мом мишљењу један од пропуста. Подсетићу да смо мењали називе када је то налагала транскрипција чак иако су имали посведочену вишедеценисјку употребу, већ се само термини дубоко укорењени у српску културу и језик прихватају у неправином облику. Тешко да је овај термин један од тих општеприхваћених појмова попут Француске и Руске револуције, Другог светског рата, Солунског фронта, Прашког пролећа и слично.--Војвода разговор 15:41, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Онда да преименујем у Стоунволска побуна? Мени није толико битно. Да знате да је врло тешко исправно превести неке ствари са енглеског. Рецимо, превод овог наслова ме мучи данима.--В и к и в и н дбла бла 15:47, 11. јул 2011. (CEST)Одговори
Чек да средимо прво овај чланак. Незгодан је онај наслов, делује ми најпогодније да се део осим риотс једноставно транскрибује?--Војвода разговор 15:51, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Da se razumemo, ni ja ne insistiram na nekom specifičnom nazivu ali mi je stalo da se nađe što adekvatniji naslov.--Војвода разговор 15:52, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Ја заиста не видим где је овде проблем, осим што неко схвата буквално реч "револуција" па је онда решио да је уклони, без обзира што је то најуобичајенији назив. White Night riots би могло да се преведе као само Бела ноћ или Побуна у белој ноћи... То свакако јесте нов појам, тако да може да му се тражи најадекватнији назив... --Јагода  испеци па реци 16:00, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Да ли се овде дошло до неког закључка? Већина других примједби је отклоњена, али је ова остала као најозбиљнији камен спотицања, иначе бих можда већ кандидовао чланак.--В и к и в и н дбла бла 14:29, 19. јул 2011. (CEST)Одговори

Nije došlo ni do kakvog zaključka, ali je i postojeći naziv prihvaćen. Mislim da sa kandidaturom ne treba žuriti, ima još delova koje treba pregledati, i sada je prihvatljiv ali bolje da sačekamo neki dan da se sve završi kako ne bi bilo nedoumica. Ja sam pregledao onaj početni deo do dela Eskalacija i deo o uticaju (četvrti odeljak, Legat) ali nisam pregledao ono što je u sredini, teško mi je bilo da pregledavam po ovim vrelim danima, uskoro ću i to da obavim i da pribeležim šta mi se čini sumnjivo. Ako je neko drugi pregledao taj deo ja onda nemam ništa protiv da se kandiduje ali nisam primetio da je nešto menjano.--Војвода разговор 20:45, 19. јул 2011. (CEST)Одговори

Драг

Покушаћу да видим како би се ово могло, и да ли би се уопште могло превести. Прво морам да видим шта тачно значи, а сад немам времена, дакле, мало касније, мада, видим да се користи и у опери и сл. можда може да се узме у обзир реч „костим“? --Јагода  испеци па реци 11:50, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Преводи

Ствари су се десиле тако брзо да смо једноставно ухваћени не знајући.

Ово би требало да се преформулише. Мало је превише буквалан превод тако да на српском нема много смисла. Генерално треба обратити пажњу на те ствари код превода. Не "мој највећи страх је био" него "највише сам се бојао" - ко икад каже у српском мој највећи страх? Увек треба замислити ситуацију и како би то у одређеној ситурацији било речено (изражено) на српском. Покушаћу да касније прегледам мало текст да видим има ли још оваквих грешака. --Јагода  испеци па реци 11:57, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

У праву си, али неке ствари и синтагме ми је било екстремно тешко превести. У сваком случају све оригинале цитата имаш на ен вики (ако будеш провјеравала да знаш).--В и к и в и н дбла бла 13:16, 11. јул 2011. (CEST)Одговори

Butch

Šta je ovo?--Војвода разговор 10:57, 15. јул 2011. (CEST)Одговори

Takođe se spominje igranje uloga a nije precizno objašnjeno o čemu je u stvari reč? (deo odbacivanje Gej potkulture)--Војвода разговор 11:00, 15. јул 2011. (CEST)Одговори
Вероватно се односи на улоге мушкарца и жене. Међу лезбијкама имаш жене жене, и жене мушкарце. Исто тако и код гејева. То се не односи само на сексуални чин (то је најмање битно), него на цео њихов ментални склоп и схватање односа са партнером. Жена која воли да буде заштитиник, која је јача психички и физички, можда чак зрелија, обично ће имати улогу мушкарца у лезбијској вези. Некад је то ишло обазвезно и са мушкобањастим изгледом, али ми се чини да у чланку каже да је то одавно одбачено. Слична је истуација и у геј паровима. --Јагода  испеци па реци 11:08, 15. јул 2011. (CEST)Одговори
То, буч, не знам, треба погледати у неком речнику. --Јагода  испеци па реци 11:09, 15. јул 2011. (CEST)Одговори
Ставио сам напомену на основу сх чланка. Не знам да ли ово треба транскрибовати у самом чланку?--В и к и в и н дбла бла 11:40, 15. јул 2011. (CEST)Одговори
Не знам. Ја заиста не знам који се термин за то користи на спрском. Да ли је то исто што и мушкобањаста и исфеминизиран? --Јагода  испеци па реци 21:33, 19. јул 2011. (CEST)Одговори
Мислим да то то треба да означи, жену која неким особинама подсећа на понашање карактеристично за мушкарца.--Војвода разговор 22:03, 19. јул 2011. (CEST)Одговори

Nastavak pregledavanja i sređivanja

Primetio sam u poslednjim odeljcima članka da se imena nekih autora navode kurzivom, mada ne vidim razlog za ovako nešto. Da li je u pitanju sumnjiva transkripcija koju treba proveriti? (delovi Одбацивање геј поткултуре i Утицај који траје)--Војвода разговор 10:58, 15. јул 2011. (CEST)Одговори

И ја сам видела, али то је грешка. Нема потребе, а такође нема потреве користити заједно и крзив и наводнике. Или једно или друго. Јер у суштини значе исто. --Јагода  испеци па реци 11:10, 15. јул 2011. (CEST)Одговори

Вјероватно грешка, можда сам мислио ставити унутрашњу везу. Погледаћу да ли има још таквих случајева па ћу исправити.--В и к и в и н дбла бла 11:45, 15. јул 2011. (CEST)Одговори

Кандидат за сјајни

Прошло је доста времена од последњег гласања...чланак по мом суду заслужује да добије звездицу....

Отварам расправу....све примедбе и сугестије слободно изнесите, па га усавршимо пре него што изађе на главни испит....Ivan_FPN92 (разговор) 21:14, 29. септембар 2014. (CEST)Одговори

А где је то последње/претходно гласање? Lakisan97 (разговор) 20:54, 30. септембар 2014. (CEST)Одговори
Ovde.--Soundwaweserb (разговор) 21:00, 30. септембар 2014. (CEST)Одговори
Па, то није Стоунвол. Овај чланак никад раније није предложен за изабран, већ текст о опозиционом покрету. Но, нема везе, није ни битно. Lakisan97 (разговор) 21:19, 30. септембар 2014. (CEST)Одговори
Nije, ali koliko sam razumeo posle toga se odustalo da se i ovaj predloži.--Soundwaweserb (разговор) 21:20, 30. септембар 2014. (CEST)Одговори
Да, сад баш то гледам. Lakisan97 (разговор) 21:25, 30. септембар 2014. (CEST)Одговори

Ljudi, premestio sam članak na Stounvolska pobuna sa ...revolucija....jer ovo nije bila nikakva revolucija u naučnom (politikološkom /sociološkom/ daljem teorijskom) smislu...tačno se zna šta je revolucija a šta nije....ovo u svsl nije...ipak, dalje u tekstu nisam ništa dirao zbog kolokvijalnosti naziva....inače i druge vikipedije su promenile samo na pobuna...čak koliko se sećam u vreme kad je ovaj članak prevođen, na en wiki je bilo ...revolucija, u međuvremenu su oni promenili....Ivan_FPN92 (разговор) 21:56, 30. септембар 2014. (CEST)Одговори


Чланак заслужује да буде сјајан. --VuXman talk 00:32, 9. октобар 2014. (CEST)Одговори

Кандидат за сјајан чланак на расправи

Зачудио сам се кад сам видео да овај чланак нема ни статус доброг, а мислим да заслужује статус сјајног. Чланак је већинским делом превод са енглеске википедије, где се сматра сјајним чланком. Видим изнад да је о овоме већ дискутовано, па хајмо. Тагујем кориснике који су учествовали у расправи изнад @Ivan VALakisan97 и Serbianboy:

Расправа траје 7 дана. IмSтevan разговор 15:36, 19. јун 2022. (CEST)Одговори

Коментари

  Коментар: Врло добро истражен и написан чланак, имаш моју подршку. Да ли би могао да додаш неку слику на почетак чланка? — Урош (разговор) 20:40, 22. јун 2022. (CET)Одговори

@Uroš Veličković Zmaj: Видећу сутра да убацим неку слику са оставе, сад тренутно не могу. Иначе нисам ја писао чланак тако да све заслуге ко год да је радио на њему. Зачудио сам се кад сам видео да није већ предложен. IмSтevan разговор 21:38, 22. јун 2022. (CEST)Одговори

  Коментар:》Здраво колега, можда можеш додати овај шаблон. Поздрав, Acaalexaca (разговор) 22:52, 22. јун 2022. (CEST)Одговори

Добра идеја IмSтevan разговор 23:04, 22. јун 2022. (CEST)Одговори

  Коментар: Боде ми очи „Стоунвол ин” који би, по мом мишљењу, требао бити „Стоунвол-ин”. У сваком случају, моја подршка. — HoneymoonAve27 (разговор) 19:19, 23. јун 2022. (CEST)Одговори

  Коментар: Једини проблем јесте што су у уводнику навођени извори, што не бисмо требали радити. Мимо тога - све је у реду. — Садко (ријечи су вјетар) 15:16, 25. јун 2022. (CEST)Одговори


  Коментар: Отворено је гласање за сјајан чланак. Тагујем све кориснике који су учествовали у расправи. @Ivan VALakisan97SerbianboyHoneymoonAve27SoundwaweserbAcaalexacaСадко и Uroš Veličković Zmaj: Гласање IмSтevan разговор 23:53, 28. јун 2022. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Стоунволска побуна/Архива 1”.