Разговор:Warcraft/Архива 1

Последњи коментар: Serbianboy, пре 16 година у теми
Архива 1 Архива 2

Где сте то нашли овакве називе игара? --Војвода (разговор) 21:45, 3. новембар 2007. (CET)Одговори

pa naso na eng vikipediji i preveo valjda je ok,ali sam mnogo traljavo odradio posao :( --VuXman 23:03, 3. новембар 2007. (CET)Одговори

Полако није ништа неријешиво на вики, све се може исправити и о свему се може договорити. И није траљаво, ти си покушао да преведеш, само проблем је што ове видео игрицие нису превођене код нас, тако да их слабо ко препознаје по неким нашим преводима, а и сама литература на српском, часописи и сл., скоро никада не користе преводе, тј., не преводе ништа. Ти за сада остављај имена у оригиналу, па ако на Википедији падне неки конкретан договор у вези превода имена игара, лако ће се превести. Евентуално ако се нешто могне транскрибовати, урадиће то сараднции који се разумију добро у транскрипције са енглеског. Поздрав. ---Славен Косановић- {разговор} 23:30, 3. новембар 2007. (CET)Одговори

Тја,увек ће се наћи неки тупаџија који мисли да зна боље,но добро.Елем,моје лично мишљење је да би било много куље користити преведене називе+што ми је сик да видим кросовер латинице и ћирилице у чланку,дакле или превод или транскрипција.Нећу да ништа премештам и преименујем,да не би преправљали после зилион преусмерења,мислим да треба овде посићи консензус,па онда то исповезати,неће нико црћи ако су неповезани један дан.Е сад,чини ми се да би најбољи превод Darkness у овом случају био Мрак,са великим почетним М.Што се тиче речи tides,могли би и (плимски) таласи мрака,али могу и плиме мрака.И тако...а ви како `те? Црни Бомбардер!!!  (†) 02:42, 4. новембар 2007. (CET)Одговори

slazem se sa tobom bombarderu i mislio sam tako da prevedem ali jednostavno sam napisao drugacije napisao :)--VuXman 23:58, 25. децембар 2007. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Warcraft/Архива 1”.