Разговор с корисником:Sly-ah/Архива 4
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 3 | Архива 4 | Архива 5 |
Прихватио сам твој предлог и извршио промену Курнан у Курнанд. Поздрав--Mile MD (разговор) 17:17, 1. фебруар 2011. (CET)
Захтев
Поднет је захтев на тргу/ вики политика за санкционисање Филипа, због вређања групе учесника.-- Сахараразговор 19:09, 3. фебруар 2011. (CET)
Молба
Молим те проширујем затекнуту клицу чланка Пилот, где има пуно иностраних имена пилота. Ја ударам транскрипцију по неком слободном моме осећају. Личани нису никада били неки слухисти. Када имаш прилику ннаврати и исправи, без обзира што је чланак под шаблоном. Хвала, поздрав. -- Сахараразговор 16:57, 4. фебруар 2011. (CET)
АМ
Хвала ти што си експресно исправио наслов чланка. Имам још једно питање у вези транскрипције. Како се транскрибује име Edith Stein. Јел Едит или Едита?--Војвода разговор 22:43, 4. фебруар 2011. (CET)
- Извињавам се, одмах сам хтео да променим име на почетку чланка.--Војвода разговор 23:04, 4. фебруар 2011. (CET)
Pomoć oko transkripcije
Molim za pomoć oko transkripcije ovog imena:(порт. António Caetano de Abreu Freire Egas Moniz) Hvala--Mile MD (разговор) 10:39, 6. фебруар 2011. (CET)
- Zahvaljujem, sledi izrada stranice sa biografijom ovog lekara. Kasnije je možeš pogledati i eventualno pomoći oko transkripcije. Hvala na trudu i srećan rad--Mile MD (разговор) 10:52, 6. фебруар 2011. (CET)
ШинкаИ
Врати наслов на ШинкаИ !!! Pedja770 (разговор) 03:48, 8. фебруар 2011. (CET)
Манкусо
Зашто Манкусо а не Манкјусо, ако већ не може Манкузо? Samardzija (разговор) 13:29, 9. фебруар 2011. (CET)
Како ти ово звучи [1]? Samardzija (разговор) 16:28, 9. фебруар 2011. (CET)
Коментатор трке први пут када изговара њено име користи глас Ј, други пут не као и водитељ. Послушај ово (0,07) [2]! Иначе не бих се сложио да је Гугл Преводилац само машина. Samardzija (разговор) 16:53, 9. фебруар 2011. (CET)
Да закључимо овај разговор ако напишем чланак о овој скијашици да ли могу да га назовем Џулија Манкјусо а да ти то не промениш? Samardzija (разговор) 17:17, 9. фебруар 2011. (CET)
Само да додам ако упишеш Buscemi и одабереш италијански језик Гугл Преводилац ће то изговорити Бушеми. Гугл је озбиљна фирма. Samardzija (разговор) 17:20, 9. фебруар 2011. (CET)
Стварно си ме изненадио тиме што кажеш да имам истанчан слух за транскрипцију и захвалан сам ти на томе. Што се тиче транскрипције оно што мени највише упада у очи код тебе је транскрипција префикса презимена Mac односно Mc. Ти преферираш Мак што је вероватно препорука Твртка Прћића али рецимо Иван Клајн, који сигурно није ништа мањи ауторитет од Прћића, препоручује Мек. Е сад како ту да се договоримо? Samardzija (разговор) 17:47, 9. фебруар 2011. (CET)
Слајо, извињавам се ако сам досадан али мислим да си ипак направио неке непотребне корекције имена која сам транскрибовао.
Хвала
Схватио сам да би се требало звати трка на три ноге, али ми није било јасно како то изгледа, мада ни сада није пуно јасније. Хвала--Drazetad (разговор) 16:43, 9. фебруар 2011. (CET)
Нормално да сам видео, али ми није јасно да ли онај други скакуће „обешен“ о врат првог или му стоји на нози (својом десном на његовој левој) па тако трче (можда ми је ослабила диоптрија), мада то и није битно.--Drazetad (разговор) 18:49, 9. фебруар 2011. (CET)
Хвала
Видим да си навраћао на чланак Пилот. Хвала -- Сахараразговор 23:42, 11. фебруар 2011. (CET)
Персон или Першон
Због чега је боље Персон него Першон? [5] (0,10)
Да ли си сигуран да је у питању Линц? [6] Мислим да се то место зове Лиенц, то није онај познати град.
Samardzija (разговор) 14:05, 12. фебруар 2011. (CET)
Можеш ли да ми даш тачну адресу сајта. Samardzija (разговор) 15:18, 12. фебруар 2011. (CET)
И шведски коментатори [7] и Гугл преводилац. Samardzija (разговор) 12:20, 13. фебруар 2011. (CET)
Накнадно сам то приметио. Мораћу да одустанем од инсистирања на овоме, јер би Андершон ружно звучало али Першон, па то је музика за уши. Вратићу измене. Samardzija (разговор) 12:48, 13. фебруар 2011. (CET)
Транскрипција
Молим за транскрипцију имена ова два америчка атлетичара јер постоје оба облика:
- Alvin Kraenzlein — Алвин Кренцлајн или Крензлајн
- Myer Prinstein — Мајер Принстајн или Принштајн Хвала--Drazetad (разговор) 08:53, 14. фебруар 2011. (CET)
Мислим да би могли да имамо проблем са чланком Бошњачки језик пошто корисник Младифилозоф не одустаје од наметања незваничног назива, односно наметања назива који се користи у бошњачком језику. Мислим да он жели да ми у српском прихватимо назив на бошњачком. --БаШ-ЧелиК (разговор) 15:44, 15. фебруар 2011. (CET)
Racial groups and ethnic origins
Како би превео израз Racial groups and ethnic origins? С обзиром да намеравам да напишем чланке и о осталим државама САД овај поднаслов ће се често јављати. Samardzija (разговор) 01:38, 22. фебруар 2011. (CET)
Džulijen Mur
Kada bi се raspitao ili malo проњушкао интернетом, видео би da је филм preveden као Kralj pornića - не Ноћи бугија. Али, znaš, nema veze. Навикли смо. :)
Mislim da treba malo da se opustiš! :) Ali stvarno. Nisam se vratio jer nisam ni otišao. I drago mi je što zavređujem tvoju pažnju. :)
VIKTOR LAZIĆ
Pa ako ga Vi ne poznajte to jos ne znaci da gospodin nije poznat. Potrazite malo po internetu pa ce te naci mnogo toga. Ja sam ga gledala vec nekoliko puta na udarnim vestima na vise televizija!
Потребна помоћ
Ајде ако можеш да урадиш транскрипцију имена у првом реду овога шаблона: Шаблон:Гувернер АУ БиХ. Знам само да се презиме овога „Johann von Appel“ на српском пише „Апел“. Хвала унапријед. Поздрав! --БаШ-ЧелиК (разговор) 02:11, 3. март 2011. (CET)
Јопет
Кад стигнеш,баци поглед да ли овај чланак има исправан назив и ако је`,а не буде те мрзело,објасни то на страни за разговор.
Лахва ви унапред, Црни Бомбардер!!! (†) 20:54, 5. март 2011. (CET)
Вахабизам и вахабије
Потребна ми је помоћ у вези стручне транскрипције. Ради се о појму „Вахабизам“ и „Вахабије“ [8]. Ради се о томе да је код нас чланак насловљен Вехабизам, са „Е“ умјесто „А“, а ја сам на телевизији слушао филолога Дарка Танасковића како објашњава да се ради о погрешној транскрипцији и да је правилно једино „Вахабизам“. Имамо и чланак Дарко Танасковић, па можеш да видиш ко је он. Имаш ли ти какав начин да то провјериш или да ми кажеш шта је правилно? --БаШ-ЧелиК (разговор) 22:07, 5. март 2011. (CET)
Одлично! Свака част! --БаШ-ЧелиК (разговор) 22:31, 5. март 2011. (CET)
Сломити
Хвала на објашњењу... Mare91 (разговор) 14:42, 7. март 2011. (CET)
Холокост
Ајде ако можеш провјери да ли је на српском правилно „Холокост“ или „Холокауст“? На руском и бугарском је „холокост“. --БаШ-ЧелиК (разговор) 11:05, 10. март 2011. (CET)
Francuski strip
Jel možeš na stranici za razgovor da objasniš kako da regulišemo ovu kategoriju. Tj. jel bi trebalo sve članke iz kategorije Francuski strip prebaciti u kategoriju Belgijski strip ili bi neke trebalo ostaviti?--Војвода разговор 16:12, 13. март 2011. (CET)
- Ништа не урадисмо са француским стрипом. Можеш ми пошаљем објашњење на страницу за разговор шта треба да се обрише и слично па да то коначно обавимо. Поздрав, --Војвода разговор 20:11, 24. март 2011. (CET)
Brisanje
Obični korisnici ne mogu da brišu stranice. Verovatno zato i nisi do sad obriso ni jednu stranicu. --Јагода испеци па реци 23:17, 13. март 2011. (CET)
??
Јеси ли одблокиран?-- Сахараразговор 21:55, 14. март 2011. (CET)
Да смо мало другојачији тога и неби било да се бавимо сами са собом. То је реалност, од тога је тешко побећи. У сваком случају срећан рад. Поздрав -- Сахараразговор 22:05, 14. март 2011. (CET)
Лајтнант?
Јеси ти сигуран да овако гласи транскрипција тога? Ја сам се двоумио између ова два облика (лајтант и лајтнант), иако би према мени био правилнији овај твој облик. Али, предомислио сам се будући да имамо чланак под називом „Генерал-лајтант“, и што сам много пута чак и на интернету сретао називе лајтант. Дјелује назив чудно, али шта ћеш, тако је. --Жељко Тодоровић (разговор) 13:52, 19. март 2011. (CET) с. р.
Сандра
Хеј, би ли погледао чланак још једном? Исправио сам оно што ми је изгледало погрешно (пре свега неенциклопедијски стил и ред речи у реченици), а правопис нисам. Не знам. Boleyn (разговор) 14:54, 20. март 2011. (CET)
Није да се сад извињавам за сваку своју реч (јер и даље стојим иза неких), али се извињавам за велики део њих, јер знам да сам погрешио. Имам мало краћи фитиљ и брзо планем, па чак и кад видим да грешим, ипак не одустајем. Али ти то не радиш због мене, већ због вики. :) Немој бити субјективан! :) Шалим се. Ради како мислиш да би требало. Boleyn (разговор) 20:34, 20. март 2011. (CET)
Питање
Поздрав. Пракса је да се у текстовима о спорту сезоне пишу 2009/10, 2010/11. Тако су написане све сезоне у свим спортовима па и 1999/00, али ми је корисник Самарџија исправио на 1999/2000. Да ли постоји неко правило за овакво писање. Хвала--Drazetad (разговор) 08:24, 27. март 2011. (CEST)
Опра
Нисам знао транскрибовати мјесто рођења Опре Винфри, па ако можеш погледај!--В и к и в и н др е ц и 11:47, 28. март 2011. (CEST)
John Briggs
Амерички политичар, да ли је Бриџс, или Бригс?--В и к и в и н др е ц и 15:39, 31. март 2011. (CEST)
Драги колега, сâм си се прозвао, нисам те ја ту нигде споменуо. Такође, моје мишљење је да не видим ама баш ни један разлог зашто би некога био страх од било чије неосноване претње. Друго је кад заправо кад згрешиш и повијеш шију услед основаних опомена, а друго је кад од тебе траже покорност и слепу дисциплину есесоваца нама Словенима несхватљиву. Тражити то од нас, води само овом одговору:
Kakav je to čovek što se greje sunčanim zracima, koji će učiniti da se pokorimo? Ta mi smo se naučili da vladamo tuđom, a ne drugi našom zemljom. A to drukčije ne može biti dok traje ratova i mačeva
Без бриге буде, према теби не гајим никакво непријатељство и био бих несрећан кад би дошло до тога да заратимо, јер иако те донекле познајем ипак сматрам да то не би било у креативном духу по Википедију на овом језику кад би се укрстили наши мачеви. Све најбоље!--Епаминонда (разговор) 12:24, 1. април 2011. (CEST)
Опомена
...ја бих ти саветовао да се не качиш са мном јер нећеш добро проћи
Саветујем ти да зачепиш лабрњу, да ти је ја не бих зачепио.
Молио бих те да се убудуће уздржиш од оваквих коментара, јер такав начин опхођења неће бити толерисан. Хвала на разумевању. mickit 13:00, 1. април 2011. (CEST)
Опомена...
..послао сам је. Узгред прочитај и ти онај део о агресивном опхођењу. Побогу човече, зар не можеш људски ми кажеш: „Корисник тај и тај ради то и то. Можеш ли да га опоменеш?“ Зашто мора увек жуч и бес, иронија и цинизам? Ах, да и претпоставка најгоре намере („хајде, упозори га или имаш двоструке аршине!“). Заиста ми не прија такав начин разговора (нисам ироничан), и молим те да будеш мало пажљивији и љубазнији. -- Обрадовић Горан (разговор) 13:01, 1. април 2011. (CEST)
Молим те, како се правописно пише: у југо-источној Европи? Хвала и поздрав -- Сахараразговор 14:16, 1. април 2011. (CEST)
Хвала ти-- Сахараразговор 16:09, 1. април 2011. (CEST)
- Ја бих ти ипак препоручио да учиниш тај „надчовечански“ напор и да покушаш да будеш уљудан. Тим пре ако верујеш да администратори имају двоструке аршине према теби. Тим пре што данас свакако јесу примењени двоструки стандарди јер нисам видео шта си написао човеку док Мики није цитирао. Да сам ја то видео пре његове опомене, блокирао бих те. -- Обрадовић Горан (разговор) 15:15, 1. април 2011. (CEST)
Isto tako neko izgovara i piše donedavno, a pravilno (pravopisno) je do nedavno. Ja koliko znam izgovara se Anelisa Mišel (sa mekim š), a ne Anelize Mihel... ...bar na video snimku koji ja imam se tako izgovara. Ali, kako ti kažeš, neka bude tako. :-) Theyann PentaGram (разговор) 11:12, 8. април 2011. (CEST) Theyann PentaGram.
Kategorije
Ja samo mogu da izbrišem te kategorije i da napravim nove a onda treba sve postojeće članke prebaciti u te nove kateroije.--Војвода разговор 17:46, 9. април 2011. (CEST)
- Убацио сам те две катерорије, види да ли је у реду: Категорија:Туниски фудбалери, Категорија:Тунишани по занимању. Ако има много чланака да се пребаци то може да се уради помоћу бота, Дунгодунг (Филип) има бота који обично обавља такве радње. Категорије под неправилним називом су обрисане.--Војвода разговор 17:52, 9. април 2011. (CEST)
Boleyn
Napisao sam novi članak. Sigurno ima grešaka, pa ih ispravi ako imaš vremena. I ako želiš. Pozdrav Boleyn (разговор) 18:50, 10. април 2011. (CEST)
Слушај, друже. Прво (и најважније): спусти се на Земљу, его ти лети у небеса. Друго: нисам користио Google Translate. Треће: нормално да је лош превод јер нисам радио лектуру текста, оставио сам тај посао "паметнијем". :-) Толико од мене.
— Претходни непотписани коментар оставио је корисник Theyann PentaGram (разговор • доприноси)
Хвала
Хвала на исправци, нисам знао да су апстракти скраћени текстови, па сам онако глупо превео.--В и к и в и н дбла бла 23:12, 14. април 2011. (CEST)
Пардон
Нисам видио да ти сређујеш ту страницу. Почео сам је ја сређивати, али препуштам је теби. Закључао сам на админ ниво, јер сам мислио да је аутоматски потврђен корисник, али онда сам се сјетио да је тек данас регистрована. --Жељко Тодоровић (разговор) 18:11, 16. април 2011. (CEST) с. р.
- Убацио ти је неко ово [9] па сам само уклонио. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 18:19, 16. април 2011. (CEST)
Називи филмова
Погледај кад стигнеш овај мој разговор са Јагодом па ми реци своје мишљење везано за називе таквих филмова.--В и к и в и н дбла бла 00:40, 20. април 2011. (CEST)
- Уреду, и поставио сам питање јер ми се није свиђала идеја да стављам оригинални наслов. Ево једног безвезног примјера да видим да ли сам добро схватио. Дакле, наслов овог филма би гласио по приоритету: 1.нема превода на српски, 2.Peesua lae dokmai, 3.Butterfly and Flowers? (не знам да ли је оно у загради транскрипција)
Још једно питање: Шта је са насловима филмова на њемачком, италијанском, шпанском који нису преведени на српски? Да ли би се ту могао ставити наслов на енглеском?--В и к и в и н дбла бла 15:15, 20. април 2011. (CEST)
- Хвала, тако ћу и радити!--В и к и в и н дбла бла 16:22, 20. април 2011. (CEST)
Здраво, молим те ако можеш да ми помогнеш око транскрипције »Strike« ? Унапред хвала.-- Сахараразговор 11:35, 22. април 2011. (CEST)
Викторијас сикрет
Добро, извињавам се а Свонепул и Иман сам преписао од ње. Samardzija (разговор) 16:00, 23. април 2011. (CEST)
- Слајо, ајде ако те не мрзи погледај чланак Хаваји, исправи грешке које сам направио везане за транскрипцију. Чланак је преведен са енглеске вики. Да напоменем да ће поглавља Становништво, Култура и Туризам бити преправљена. Поздрав. Samardzija (разговор) 16:26, 23. април 2011. (CEST)
Па према транскрипционим правилима је Дауцен Крус а не Крос, уосталом [10]. Samardzija (разговор) 16:39, 23. април 2011. (CEST)
- Па нису Руси, Бугари и Белоруси људи без слуха. Samardzija (разговор) 16:48, 23. април 2011. (CEST)
Филм
На енглеској википедији (као и на безброј других) постоји чланак назван 2010 in film, 1939 in film... Ја бих да то исто за неки дан направим (почнем да правим) и на нашој, али да ли би адекватан назив чланка био „2010 на филму“? Питам пре свега због овог НА, јер ми некако не делује исправно, а опет, чуо сам га толико пута у том контексту. -- Болен[[Слика:Oscar icon.svg|23px]] (разговор) 23:19, 24. април 2011. (CEST)
У реду, хвала.
Португалски
Слајо да ли је назив ове савезне државе добро транскрибован Рио Гранди ду Норти? Samardzija (разговор) 13:46, 25. април 2011. (CEST)
Изузетно невероватно
Постоји књига из 2005. (мислим) године. А и свуда га преводе тако, у штампи. Ако баш код нас буде други назив, променићу име чланка. -- Болен[[Слика:Oscar icon.svg|23px]] (разговор) 14:15, 29. април 2011. (CEST)
Ok. -- Болен[[Слика:Oscar icon.svg|23px]] (разговор) 15:19, 29. април 2011. (CEST)
Теотивакан
Ја не видим да је он ишта уређивао на том чланку, нема тога у историји измјена. Што се тиче исправности облика, ако у Правопису пише да је ово једини заиста исправан облик, не видим зашто и даље дискутујете. Такве ствари су јасне, а Википедија није мјесто гдје се расправља да ли је неко правописно рјешење добро. --Жељко Тодоровић (разговор) 14:23, 14. мај 2011. (CEST) с. р.
- Ја нисам пажљиво гледао дискусију, бавио сам се неким пречим стварима, ван Википедије, тако да нисам сагледао цијелу расправу и сваку изнесену ријеч. Онако одокативно сам примијетио да има спомињање да је сам облик у Правопису, тако да ми је било чудно како се неко може томе противити. --Жељко Тодоровић (разговор) 23:32, 14. мај 2011. (CEST) с. р.
Енциклопедија, чију слику странице сам послао у разговор о чланку, а коју је уређивало преко 400 академски образованих "разноразних паметњаковића и тролова" чија имена су ситно исписана на 4 странице, је довољан разлог да се бар посумња у тачност назива и у истинитост референце. Имам ли ја као корисник википедије право да посумњам у тачност навода, и да тај свој став изнесем на страници намјењеној за дискусију о чланку? Ако сте ме сматрали тролом, зашто сте ми одговарали? Хранили сте трола. Ко је увео то правило да се дискусије не могу и не смију обнављати? Зашто неко не би смио изнијети своје мишљење? Јесам ли захтјевао измјене, брисање, премјештање, нисам! Само сам изнио своје мишљење и нико ми није морао ни одговорити. Странице за разговор служе за то. Проглашавање неистомишљеника тролом... врло патетична и безобразна метода. Свеједно, ствар је разрјешена и битно је да смо сви задовољни. Позз--Бановић (разговор) 00:12, 15. мај 2011. (CEST)
- Хвала за линк. Сад и ја прелазим у "правописни лоби" :) --Бановић (разговор) 00:15, 15. мај 2011. (CEST)
- Бићу овдје искрен, ако ти се да, погледај, након моје треће поруке данас (19:46, 14. мај 2011), јасно ти је било да нити сам имао намјеру мијењати наслов, нити дискутовати о томе нити порицати примат Правописа, већ само изнијети своје мишљење и након тог поста могао си закључити да је расправа на неки начин завршена. До тог момента ми није ни пало на памет да устанем и копам по књигама, међутим недуго послије, Јагода ме означава као трола, ја проналазим спорну страницу енциклопедије гдје пише Теотихуакан, и више због Јагодиног офанзивног наступа, а уз то охрабрен подршком оних 400 академика одлучујем да ствар истјерам до краја. И да, био сам убјеђен да је по Правопису Теотихуакан, тј. вјеровао сам да се ради о правописном правилу транскрипције из шпанског у српски који је примјењен на ријеч Teotihuacán, а не и о конкретном примјеру. Дугујем ти извињење због неповјерења. Позз --Бановић (разговор) 00:57, 15. мај 2011. (CEST)
Пупо, Дивал и остали
Хвала на оним француским именима! Слатко сам се насмејао кад сам се сетио како сам их ја крстио! -- Болен[[Слика:Oscar icon.svg|23px]] (разговор) 09:54, 18. мај 2011. (CEST)
Kiber
Molim te, da li bi mogao da mi kažeš na osnovu čega tvrdiš da je kiberspejs a ne sajberspejs? Videla sam sinoć da si rekao na nekom razgovoru, ali sad ne mogu da nađem. I drugo pitanje: imaš li Veliki rečnik Klajna i Šipke? Hvala unapred na odgovorima. --Јагода испеци па реци 23:04, 20. мај 2011. (CEST)
- Našla sam sinoćnji članak, i nisam videla nikakav citat stručne literature, samo tvoje tvrdnje, "srpski lingvisti preferiraju kiber". Klajn i Šipka u samom Rečniku navode sajber i sajberspejs, a u Izmenama i dopunama pored dopunjene definicije sajber, stoji i sajberpank. Molim te, reci mi gde si našao kiber, kiberspejst i kiberpank. --Јагода испеци па реци 23:24, 20. мај 2011. (CEST)
- Uzela sam da čitam detaljnije ovog K-Š, i našla sam i odrednice kiber, kiberspejs, i kiberpank. No, pored nepravilnih reči, u ovom rečniku stoji (nepr.) od nepravilno, a ni pored sajber (i ostalog) ni pored kiber (i ostalog) ne stoji ta skraćenica. Dakle ispravno je i jedno i drugo. S obzirom da su autori onih članaka koje si preimenovao prvi stavili sajber, a i uobičajenije je da čujemo sajber (ovo je valjda svima jasno), mislim da ću vratiti tvoje izmene. Ukoliko imaš referencu gde izričito stoji da je bolje kiber umesto sajber, molim te da je izneseš. Sve najbolje. --Јагода испеци па реци 23:48, 20. мај 2011. (CEST)
- Trebalo bi da nabaviš barem ove dopune, jer izgleda da taj iz 2006. nema sve reči kojih ima u novijim izdanjima, mislim da ga ima u knjižarama u Bgd, knjiga nije mnogo skupa, a nema više od stotinjak stranica, a dobro dođe. Premestla sam, dopunila definiciju, pogledaj i sam, mislim da je sad ok. Videla sam kasnije da si referencirao rečnikom, ono prvo pitanje je išlo nakon prvog pogleda u rečnik. Onda sam pogledala drugi put, pa sam našla i kiber i ostalo. Onaj prvi članak koji je u stvari seminarski, sad se ne sećam kako se tačno zove, nisam menjala, jer mislim da je ok kako sad stoji (kibernetički nešto, sad me stvarno mrzi da tražim...).--Јагода испеци па реци 00:52, 21. мај 2011. (CEST)
- Uzela sam da čitam detaljnije ovog K-Š, i našla sam i odrednice kiber, kiberspejs, i kiberpank. No, pored nepravilnih reči, u ovom rečniku stoji (nepr.) od nepravilno, a ni pored sajber (i ostalog) ni pored kiber (i ostalog) ne stoji ta skraćenica. Dakle ispravno je i jedno i drugo. S obzirom da su autori onih članaka koje si preimenovao prvi stavili sajber, a i uobičajenije je da čujemo sajber (ovo je valjda svima jasno), mislim da ću vratiti tvoje izmene. Ukoliko imaš referencu gde izričito stoji da je bolje kiber umesto sajber, molim te da je izneseš. Sve najbolje. --Јагода испеци па реци 23:48, 20. мај 2011. (CEST)
- Pardon, zaboravih da ti kažem, moj Rečnik je iz 2007, ali imam i te dopune, a sajber et al stoji i u rečniku i u dopunama... Definicija kiber stoji u dopuni (koju sam unela), a u samom rečniku ima kiberspejs sa definicijom koju si ti uneo, i u zagradi stoji syberspace. Malo nelogično, jer u dopunama kiber- se definiše kao reč iz grčkog jezika... --Јагода испеци па реци 01:00, 21. мај 2011. (CEST)
- Pa i mene je začudila ta isključivost da je sao kiber pravilno, jer znam da nemaš običaj da tvrdiš nešto ako nisi sto posto siguran... --Јагода испеци па реци 01:11, 21. мај 2011. (CEST)
Здраво. Можеш ли да ми кажеш како се правилно пише име овог клуба [11]? Свонси сити или Свонзи сити? --Sima90 (разговор) 15:39, 21. мај 2011. (CEST)
Мари
Поштовани господине Слајо, она измена је била ненамерна и случајна будући да сам грешком стиснуо мишем, а компјутер ми се укочио (уследио је пад система). Измену коју сам направио нисам видео до овог тренутак и искрено ми је жао. Ваша промена је била на месту и немам никаквих замерки. Подсетићу Вас да сам Вас једном приликом замолио да ми се обраћате са дужним поштовањем, као што ја према Вама чиним. Верујем да Вам се ова грешка поткрала случајно и да је производ реакције на насталу ситуацију. Такође верујем да Вам се иста неће поновити и унапред се томе радујем. Ваш--Иван Матејић (разговор) 10:20, 22. мај 2011. (CEST)
- Замолио бих Вас да припазите на тон којим ми се обраћате, а највише на речи и епитете које приписујете мом раду. Такође Вас молим да ме поштедите Ваше приче о Правопису (јер исти држим крај себе) и наводном „вандалисању“, јер тек то може изазвати контаефекат. А што се тиче Вашег доприноса овом пројекту - на то стварно немам коментар. Узгред, није тешко бити фин.--Иван Матејић (разговор) 14:15, 22. мај 2011. (CEST)
Проблем?
Гдје је проблем да се кориснику да објашњење? Мислим да се скоро обратио и Дунгодунгу због тога што му не желиш дати објашњење. Знаш и сам да ће наићи неки администратор и блокирати Вас обадвојицу ако овако наставите. --Жељко Тодоровић (разговор) 01:37, 24. мај 2011. (CEST) с. р.
- Једна од основних одлика је да претпоставиш добру намјеру код другог корисника, а не да се помишља да је неко дио јеврејске завјере усмјерене против ријечи у српском језику. Није довољно написати Правопис из 2010, и онда слати другим корисницима увредљиве ријечи. Јавио се тај корисник који такође каже да има тај Правопис и каже да му није јасно гдје то проналазиш. Зашто би више вјеровали њему или теби? Ако тачно те ријечи нема садржане у рјечнику Правописа, онда може доћи до погрешног тумачења с обје стране (не бих да улазим ко је правилно протумачио транскрипцију, а ко не). А добро знаш да су ријечи шуша и набеђени (нешто) ружан вид комуникације и непримјерен за Википедију. Ако већ настане оваква збрка, гдје је проблем да објавиш тај цитат Правописа ако га већ имаш? --Жељко Тодоровић (разговор) 13:41, 24. мај 2011. (CEST) с. р.
Википедија је енциклопедија, није никакав суд. На то што је он рекао, ја се нисам ни осврћао у свом коментару. Рекао сам, гдје је проблем објавити цитат из Правописа? А приче рекла-казала су свакодневница на Википедији, на то не требаш да обраћаш пажњу, као што не би требало ни други. Ја нешто док не видим својим очима, не стајем ни на једну страну. Објављивањем цитата може се прећи на аргументовану расправу, а ово досад је само лично препуцавање. --Жељко Тодоровић (разговор) 14:06, 24. мај 2011. (CEST) с. р.
- Рекао сам ти већ, нисам се ја осврћао на било који твој коментар који си упутио њему, јер немам времена све погледати. Споменуо си ријеч шуша и набеђен (увредљиве ријечи), и на то сам се осврнуо. Што се тиче цитата из Правописа, то сам обадвојици упутио, па који прије стигне. Не разумијем гдје је проблем откуцати тај цитат који то регулише. --Жељко Тодоровић (разговор) 14:19, 24. мај 2011. (CEST) с. р.
Тамо гдје се ради око истог чланка, мора се „сарађивати“. Ако Правопис каже другачије него географска литература, гдје је проблем дати цитат и затворити ту причу? Није то никакво подношење рачуна, ево то је и моја молба, а вјерујем да би и други сматрали мој захтјев за сврсисходан. Ти када некога „надјачаш“ аргументима, ти си га „поразио“, а ниси „поклекнуо“ пред њим. :) --Жељко Тодоровић (разговор) 14:35, 24. мај 2011. (CEST) с. р.
Grenland
A je l' smem ja da te pitam, na osnovu čega je ts - t, jer ni ja ne vidim u onim pravilima prof. Rajića ništa što bi ukazalo da ne treba prevoditi ono S? Doduše, ovde nemam P, ali mogu i da prvo pogledam kad dođem kući, mada ja mislim da je tekst potpuno isti. --Јагода испеци па реци 16:04, 24. мај 2011. (CEST)
- Нисам, него сам га усмерила на текст проф. Рајића који је окачен на Филозофском факултету. Оно на СЈА је била типографска грешка па сам исправила. Изгледа да је при копирању, латинично м из не знам ког разлога прешло у ћирилично т а ми то нисмо приметили. Извињавам се због грешке, ако си измену направио на основу оног што је тамо писало... --Јагода испеци па реци 16:11, 24. мај 2011. (CEST)
- Претпоставила сам да је то у питању, зато сам те и питал, и стварно ми је жао, али грешке су свуда могуће. Једноставно човек колико год да жели да нешто буде савршено, не може да успе. Хвала на лепим речима. БТЊ, имај на уму да је текст на СЈА из П93, и да увек треба имати резерву. Такође бих те молила ако налетиш на неку грешку, да ми кажеш. И да. Знам да ће ти деловати мало вероватно, али увек си добро дошао, било на сајту било на форуму. Иако не верујем да ћеш прихватити позив, ја ти га ипак упућујем, чисто да знаш. --Јагода испеци па реци 16:22, 24. мај 2011. (CEST)
- Мислила сам на сајт :) Знаш и сам да ја не могу да исправљам оно што су написали други на форуму... Могао би то и сам да им напоменеш... --Јагода испеци па реци 16:31, 24. мај 2011. (CEST)
Непотребно закувавање
Могу да разумем да се не слажеш са неким. Али
моје демократско право је да га оценим и проценим како ја хоћу и епитетима којим ја желим.
дефинитивно не важи на Википедији. Наравно, ти можеш да употребиш произвољне епитет, али то може да те одведе ка новом блоку, а за тиме нема потребе, поготово с обзиром на корист коју пројекат има од твог рада. Међутим, ја нећу да вагам ко је вреднији, важнији и сл., ако проценим да си претерао (а јеси, али се надам да ћеш мало згазити на лопту), блокираћу те. А ово дефинитивно није одраз зрелости, нити је за тиме постојала икаква потреба (осим наставка провоцирања). --В. Бургић (реци...) 01:53, 25. мај 2011. (CEST)
Је л'ти видиш ово добро транскрибовано или не? На осову овог:
У називима градова често се јавља суфикс -VILLE. Иако се -ILL иза сугласника најчешће транскрибује као ИЈ, то овде није случај и транскрибује се као ИЛ: Albertville — Албервил; Villers — Вилерс; Villefranche — Вилфранш.
Мени се чини да треба Бадонвил. Нисам сигурна јер има и ово R на крају, па не знам да ли то нешто мења...--Јагода испеци па реци 11:47, 25. мај 2011. (CEST)
Joj, ajd opusti se . Pa ja kod svakog fr. sela gledam prvo izmene, da vidim ko je stavio naslov. Ako tebe nema, nastavljam da sumnjam. Hvala, sad ću da promenim. Nego, nisam sigurna da sam razumela ili ne: treba i to E na kraju ili ne? --Јагода испеци па реци 11:47, 25. мај 2011. (CEST)
- OK. Ovde ne mogu da slušam snimak, ali ću kod kuće to svakako uraditi. Još jednom, hvala na odgovoru. --Јагода испеци па реци 11:52, 25. мај 2011. (CEST)
Poe
Да ли се ово америчко презиме транскрибује као Поу (као Џон Доу, Џејн Роу...), или као По (као Едгар Алан По). Да ли је ово Едгар Алан По зато што је укоријењено?--В и к и в и н дбла бла 14:00, 25. мај 2011. (CEST)
??
Другар, што ме не обавести о преусмерењу Сејбр у Сејбер? Ја не сумњам у тачност твога назива, али га нико није тако звао од 1956. године, до данас у ваздухопловству, већ Сејбр. Сада сам у проблему са тим називом?-- Сахараразговор 23:26, 30. мај 2011. (CEST)
ОК, хвала. Није моја тврдња, већ традиција. Понављам можда је и погрешна, али се тако усталила за све време употребе тога авиона код нас.-- Сахараразговор 00:15, 31. мај 2011. (CEST)
Чеду Јањића (историчар) знам лично и никад нисам до сада видио да овако пише, чак написао и "супер галеб Г-4" наопак редослед. Питаћу га ових дана о томе. Можемо ми сада писати како хоћемо, али у службеним књигама авиона у Команди ваздухопловства се тако не шара, једнообразно је, а можда је погрешно, али људи су тако усвојили и навикли (упуство пилоту, књиге одржавања итд).-- Сахараразговор 09:07, 31. мај 2011. (CEST)
Послао сам ти у прилогу Чедин последњи рад (годишњак) и видећеш колико је недоследан.-- Сахараразговор 09:46, 31. мај 2011. (CEST)
Тачно је и мени смета недоследност и зато ми код правописа смета измешаност граница шта је тачно ашта ноије. Ево јадан лингвиста тврди да је исправно Сејбр и то има везе са руским називом " сабља"? Нећемо се ми око тога препирати, договорићемо се.-- Сахараразговор 10:31, 31. мај 2011. (CEST)
Није на википедији и то ти име ништа не значи, али је те струке. Заборави, није то смак света -- Сахараразговор 12:29, 31. мај 2011. (CEST)
Позива се на неки извор, када ми буде познат проследићу ти га. Сада тај извор, тренутно немам. Чим га добијем послаћу ти га.-- Сахараразговор 12:57, 31. мај 2011. (CEST)
Prava
A što ti ne tražiš vraćačka i patrolerska prava? Ja sam mislila da ih ti odavno imaš...??? Dobro dođu kad treba vratiti nekoliko uzastopnih izmena istog korisnika, a kad si patroler, pored svake nepatrolisane izmene imaš uzvičnik... --Јагода испеци па реци 00:23, 31. мај 2011. (CEST)
- Видио сам дискусију и мислим да се ради, као и у случају Јагоде, да остали чак нису ни примијетили да немаш та права. Ја онако такође мислим да сви активни корисници имају та права (нисам никада ни провјеравао) и био сам изненађен када је Јагода открила који корисници их немају. Дакле, најбоље је да се пријавиш за та права. Она доста унапређују и олакшавају рад. --Жељко Тодоровић (разговор) 09:40, 31. мај 2011. (CEST) с. р.
Ma to je cista formalnost. Nema to veze s njima niti sta oni misle. A i nije to nista posebno. Samo jedna alatka koja ti olaksava uredjivanje. Istina, neces crci bez nje, ali sto da je nemas? --Јагода испеци па реци 10:55, 31. мај 2011. (CEST)
Разговор
Здраво. Ајде ако можеш погледај чланак „Ли На“ и јави ми да ли треба да се преименује или не. Пошто желим да га или преименујем или да уклоним ознаку за преименовање. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 14:02, 9. јун 2011. (CEST)
Bild am zontag
Nije iskljuceno da sam ja nesto previdela, ali tacka 237 ipak nema veze s tim. Eto, vidi i sam...--Јагода испеци па реци 21:54, 9. јун 2011. (CEST)
Izvini, a ko to tvrdi?--Јагода испеци па реци 22:12, 9. јун 2011. (CEST)
Svasta. Jedino sto mi pada na pamet jeste da je pogresno protumacio ono Bild am zontag. Ne znam sta da kazem... Ja sam gledala u onim opstim pravilima na pocetku, cak i u velikom slovu u geogr. imenima koja se transkribuju, i po samim transkripcijama, nisam nista nasla. Naravno, postoji mogucnost da sam nesto previdela, ali ova tacka svakako ne sadrzi nista o tome. Zapravo, kao sto i sam vidis, uopste ne tretira imena gradova na rekama. Jedino mi je logicno objasnjenje njegovog postupka da je pogresno protumacio onaj primer bild am zontag, jer zaista ne mogu da poverujem da je namerno naveo laznu referencu. --Јагода испеци па реци 22:36, 9. јун 2011. (CEST)
Хвала на јављању. Овакав дискурс ми је већ увелико познат и ништа мање или више нисам ни очекивао. То је ваљда и нормално, јер смо ипак обојица дуго на Википедији. Нећу детаљно да анализирам садржај твог коменатра упућеног мени, јер сматрам да то не би ни имало сврхе, мада бих имао много штошта да кажем :) Углавном, гледајте да комуницирате што уљудније и верујем да ће проблема бити мање Срећан рад. mickit 01:27, 10. јун 2011. (CEST)
- Не бих рекао да се мешам тамо где ми није место, али нема везе (да не губимо време још и око тога). Веровао или не, циљ ми је да и ти и Иван (као и било који други искусан корисник) останете што дуже на пројекту. Зато ћу реаговати сваки пут када помислим да је то неопходно и предузимати мере да се очува радна атмосфера на пројекту. Свестан сам ја чињенице да појединцима није лако да прихвате чак ни молбу, а камоли нешто озбиљније, те да увек виде искључиво себе као жртву. Ни то није тако неочекивано. Али још једном те молим да обратиш малкице више пажње на своје обраћање другима јер верујем да ни теби није циљ да сваких мало долазиш у овакве ситуације. Поздрав! mickit 08:52, 10. јун 2011. (CEST)
Разговор
Здраво. Која од ове двије категорије има добро име: „Архитекти постмодернизма“ или „Архитекте постмодернизма“? То нису категорије које сам ја направио, него желим да једну предложим за брисање. Јави коју да оставим а коју да предложим за брисање. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 08:46, 13. јун 2011. (CEST) Добро, хвала. --БаШ-ЧелиК (разговор) 08:59, 13. јун 2011. (CEST)
Свемир
Направио бих категорију за филмове чија се радња одвија у свемиру, али не знам који би био адекватан назив за њу. „Филмови у свемиру“ или шта...? -- Болен[[Слика:Oscar icon.svg|23px]] (разговор) 15:56, 13. јун 2011. (CEST)
- Хммм, тачно. Ништа онда. -- Болен[[Слика:Oscar icon.svg|23px]] (разговор) 11:57, 14. јун 2011. (CEST)
Дозвола
Види ово, мада је ово за веб сајтове, али рачунам да текст који аутори потписују треба да буде исти. Можда би ипак требало да питаш правог човека за овакве ствари.--Јагода испеци па реци 16:32, 15. јун 2011. (CEST)
- Ја знам само за ово што ти је и Јагода поставила, то је уопштено за све сајтове. А код неких захтјева приватно аутору и сл. можеш мало и импровизовати, прерадити уопштену поруку и сл. Од воље ти. --Жељко Тодоровић (разговор) 18:31, 15. јун 2011. (CEST) с. р.
Не знам да ли постоји, претпостављам да не, али можеш некога питати. --Жељко Тодоровић (разговор) 18:39, 15. јун 2011. (CEST) с. р.
Autobot
ne pravi greske, ja radim trankripciju. -- Bojan Razgovor 10:02, 18. јун 2011. (CEST)
Хертохенбос
Да ли је назив овог холандског града добро транскрибован? Хертохенбос Самарџија (разговор) 22:56, 23. јун 2011. (CEST)
Duh srpskog
Videh sad Plešuću kuću koju si premestio, i komentar, pa se setih jedne od rasprava u kojoj utvrdismo da je čini mi se, Klajn, rekao da je Sedeći Bik više u duhu sr. jez. nego Bik Koji Sedi. Da budem iskrena, ne znam odakle mu to, i meni je sa tim "koji" mnogo prirodnije kad su indijanska imena u pitanju, al rekoh da napomenem. --Јагода испеци па реци 08:41, 25. јун 2011. (CEST)
- Ja sam razumela da se odnsi na imena Indijanaca, a ne na baš SVE konstrukcije sa KOJI, stoga ne bi išlo zaista plačući čovek i sl. Ali opet, i dalje mislim da mi nije lepo i izgleda mi skroz neprirodno to pravpisno i Klajnovo Sedeći Bik. Što se tiče kuće, da budem iskrena, svejedno mi je. Kuća koja pleše/igra... Mada, za nijansu mi je lepše (ne kažem prirodnije, jer mi je s te strane isto), sa "pleše"... Ali naravno, tu već zalazimo u lične ukuse... --Јагода испеци па реци 17:43, 25. јун 2011. (CEST)
Текст одељка
Урадио би ти то и сам, али за сваки случај... Нисам добро транскрибовао имена (гле чуда) за овај чланак, па ако си рад... -- Болен[[Слика:Oscar icon.svg|23px]] (разговор) 09:11, 25. јун 2011. (CEST)
Да ли је исправно Фљамуртари за албански фудбалски клуб Flamurtari, или се ипак уместо љ пише л?--Марко235 (razgovor) 13:54, 25. јун 2011. (CEST)
Које? -- Bojan Razgovor 18:41, 26. јун 2011. (CEST)
To je drugo ime kluba, vlastita imenica. -- Bojan Razgovor 18:52, 26. јун 2011. (CEST)
Za transkripcuju strucnjak nisam, tu nema niceg spornog. Dobro, da li ideja ima smisla, iako je revolucionarna? To su imena kluba, kad klub promeni grad u kome igraju, obicno zadrze drugi deo imena. -- Bojan Razgovor 20:26, 26. јун 2011. (CEST)
Ti shvatas to kao deo viseclanog imena (kao u slucaju Crvene zvezde, Budvanske rivijere ili Mladog radnika), a ja kao drugo, "zvanicnije" ime. -- Bojan Razgovor 20:48, 26. јун 2011. (CEST)
Pa, to definitivno nije moj fah. Mislim, ja se trudim, ali... -- Болен
- [[Слика:Oscar icon.svg|23px]]
Da ne nastavljam tamo jer mu tamo nije mesto...
Ja potpuno razumem tvoje reakcije takvog tipa, ali me žalosti (a nekad me je i vrlo ljutilo, ali više ne, jer sam i ja neke stvari uspela kod sebe da promenim, nadam se na bolje), kad vidim da se braniš i tamo gde zaista nije potrebno, jer napada nema. OK, možda sam nepažljiva, ponekad i površna, ali veruj mi, nisam ni zlonamerna niti sam ikad posumnjala u ono što pričaš. Moje posete njikipediji su skoro uvek u letu, često nemam vremena da proveravam šta je ko rekao i uglavnom delam po sećanju, stoga je moguće da ponovim pitanje. Znam da to ponekad može da zasmeta, ali polazim od toga da sam ja prva koja može do besvesti objašjavati jedno te isto ukoliko vidim da nema zle namere iza pitanja. Upravo sam na takve osobe mislila kad sam rekla da mi je dosadno objašnjavati sto puta jedno te isto, jer su ovde na njiki (znaš i sam na koga mislim, nema potrebe da bilo koga imenujem), ta pitanja obično dolazila od ljudi koji su bandoglavi, tvrdoglavi, sa viškom ega, koji pitaju ne da bi im se objasnilo, nego da bi izazvali svađu. A između njih i mene u odnosu na tebe, tj. ono što pričaš, postoji velika razlika, što, čini mi se, tebi nije baš uvek bilo jasno, i upravo je to ono što me je nekad jako ljutilo. Sad više ne, ali mi je eto, ipak krivo. Šta da radim. Znam da će sigurno opet doći do ovakvih situacija, i ne mogu to da izbegnem, jer protiv sebe ne mogu. Jedino mogu da se nadam da ćeš jednog dana shvatiti da ti nikad nisam želela zlo, niti ikad bila tvoj neprijatelj, nego da jednostavno nisam „pazila na času“. --Јагода испеци па реци 23:05, 26. јун 2011. (CEST)
Здраво. Можеш ли да ми кажеш како се правилно пише ова хала. [12]. Ја мислим да је глоуб арена, али нисам сигуран.--Sima90 (разговор) 12:17, 27. јун 2011. (CEST)
Хвала.--Sima90 (разговор) 12:32, 27. јун 2011. (CEST)
Чланци
Написао сам следеће ствари: Џорџ Банкрофт, Ричард Бартелмес, Волас Бири и Фредрик Марч. Види да ли су ок (нарочито друга двојица). Нећу више да ти на то скрећем пажњу на овај начин, јер сам досадан, али сам се бојао да ти не промакну јер су написани кад ти ниси био ту. -- Болен[[Слика:Oscar icon.svg|23px]] (разговор) 18:54, 27. јун 2011. (CEST)
Izvinjenje
Sigurno te jesam uvredio čim su to tako i drugi protumačili. Prihvati moje izvinjenje. Namera mi je bila da samo pecnem. Sada se kajem što sam uopšte imao takve zle misli. Nadam se da ćeš smoći snage da razumeš moju tadašnju frustraciju i posledice do kojih je dovela. Ne tražim da mi oprostiš, iako bih to voleo, jer verovatno sam bio pregrub da bih sada nešto još i tražio. Nadam se da neću više nikad upasti u takvu zamku. U zdravlje ti bilo sve, -- Слободан Kovačević библброKS 19:09, 28. јун 2011. (CEST)
- Е, Злајо, а можда те нисам ни увредио? Извини, ја нежна душа, па стално заборавим да други и нису такви. Повлачим извињење. Али ти и даље желим све најбоље. И уфам да ћеш у неком будућем сусрету са мном бити пажљивији. У здравље, -- Слободан KovačevićбиблброKS 16:18, 22. август 2011. (CEST)
Dame
Slajo, je l' Megi Smit Magi ili Megi? Болен (р) 11:20, 18. јул 2011. (CEST)
- И још ако би могао да транскрибујеш нека имена, исправиш могуће грешке код ове серије... Баш Меги глуми. А пошто си једном приликом рекао да си филмофил, препоручујем ти је од срца. Одушевљен сам! Болен (р) 14:18, 19. јул 2011. (CEST)
- А, видим да си сад на томе... Него оно врховна је мало глупо, али ја бих да остане како би се она разликовала од своје снахе јер је и ова грофица. Има испред њеног имена нешто као dowager, не сећам се тачно, што не знам да преведем али ми указује на матријарха. Болен (р) 14:23, 19. јул 2011. (CEST)
Транскрипција луксембуршких градова
Да ли можеш да провериш да нисам још негде направио грешку у транскрипцији градова у Луксембургу. Молим те погледај овде Списак градова у Луксембургу--Sima90 (разговор) 02:20, 19. јул 2011. (CEST)
Значи ако сам схватио онда би и чланак Диделанж требао да се преименује у Диделенг, јер је то назив на тзв. луксембуршком језику.--Sima90 (разговор) 12:52, 19. јул 2011. (CEST)
И још нешто. Можа би било најбоље да ивршимо транскрипцију градова као што су на енглеској википедији, а не са луксембуршког језика, јер би онда морали да мењамо и главни град, који би се уместо Луксембург звао Lëtzebuerg. Мислим да би смо упали у велике проблеме.--Sima90 (разговор) 13:17, 19. јул 2011. (CEST)
/w/
Je l' da da ovo treba da bude Gvam, a ne Guam? /w/ se transkribuje kao V u engleskom, a ako idemo i po španskom, i tad treva Gvam, kao Gvadalahara ili Gvatemala. --Јагода испеци па реци 09:54, 22. јул 2011. (CEST)
- Ne znam gde da gledam u novi P kad je sve isto kao kod Prćića u njegovim knjigama. U rečniku nema. Ja sam, zapravo, to promenila u ovom članku, pa mi se na razgovru javio Samardžija i ukazao da postoji i članak s tim imenom. --Јагода испеци па реци 10:42, 22. јул 2011. (CEST)
- Al ako me napadnu, da me braniš! Uradiću, mada da ti budem iskrena, sada idem po ovim člancima ratu devedesetih, i već mi je muka koliko ima lažnih informacija manipulacije izvorima i sl. Po meni, to je degutantno i krajnje nepošteno prema tim osobama koje su poginule, da se tako manipuliše s njihim stradanjima. Pslednje što sam našla je kod Zločina u Sijekovcu i veruj mi, pripala mi je fizička muka... --Јагода испеци па реци 10:57, 22. јул 2011. (CEST)
Ја могу само да се позовем на Малу Просветину енциклопедију, Атлас човечанства (издавач Рад, 1986), онда мој омиљени Велики атлас света... Ја то острво знам већ двадесет година под тим именом, па није оно безначајно. Изненадило ме је да Јагода не зна да постоји тај чланак, као да је Гуам неко без везе острво у неком архипелагу. Ипак је то територија коју су САД добиле после шпанско-америчког рата, што се увек помиње када се говори о резултатима тог војног сукоба. Ја заиста никада нигде нисам прочитао нити сам чуо да се то острво зове Гвам а могао бих да се опкладим да у свим књигама које се баве ратом на Пацифику, а преведене су на српски, се то острво зове Гуам. Стварно не видим разлог да се правимо Енглези и да идемо толико мимо света. Видим да нам само есперанто држи страну. И молим те немој сад поново да говориш како се ти атласи не рачунају. :) Самарџија (разговор) 17:08, 22. јул 2011. (CEST)
Тreba
da staviš šablon da je potrebna transkripcija i na: ledeni paukovi, Sinbad i minotaur, grimizna sila i megapirane.--Методичар зговор2а 17:35, 22. јул 2011. (CEST)
- То си већ рекао за моје писање, тако да се понављаш. Моја колегиница која предаје српски каже да је понављање одлика лошег стила. :) У твом случају могу само да се сложим са њом, мада при томе не мислим на писање. Све што сматраш да треба поправити, поправи. Шаблон нећу да скидам, ту му је и место, али нећу да стављам оне остале, не због круне, већ зато што не верујем да је одложени посао добро урађен посао. Никад не лепим шаблоне, увек пробам да поправим шта умем. Ствар принципа. Поздрав. :)--Методичар зговор2а 18:46, 22. јул 2011. (CEST)
Izvinjenje
Prvo da kažem da je izvinjenje išlo svima, ne samo tebi. I treba da se izvinim, ne zato što je tvoja koža tanka ili debela (to uopšte nije bitno), nego zato što jesam preterala u nekim komentarima, iz raznoraznih razloga -- prvo, stravično me već peti dan bole leđa i ne pomažu mi nikakvi lekovi, drugo, ponašanje BČ (koje sam već više puta opisala, pa da se ne ponavljam), i treće i najbitnije, što se tebe i mene tiče, jeste što sve vreme imam utisak da nismo pričali o istim stvarima. Možda mi je bol u leđima bio razlog što nisam uspela da se dovoljno jasno izrazim, možda je razlog što ti nisi ipak pročitao pažljivo šta sam napisala, činjenica je da si ti pričao o ljudima u Sijekovcu, a ja o ljudima iz četiri autobusa koji čak nisu ni bili pogubljeni u Sijekovcu i 26. marta, nego kasnije i nedaleko od Sijekovca. Kažeš, ja ti nudim neki Politikin članak, a ja se zaista ne sećam da sam JA postovala bilo kakav link ka bil kakvom članku. Sigurno si me pomešao. Ipak, pored svega toga, nije bilo u redu s moje strane da te strpam u isti koš sa određenim personama, i pogotovu nije u redu s moje strane da separatišem i žigošem ljude iz RS, ali veruj mi, BČ me jednostavno izluđuje svojim ponašanjem i ponekad me natera na tak nenormalne korake zbog kojih mi je posle krivo i najradije bih da povučem, ali znam da ne mogu. Šta da radim. Sve ovo ti ne pričam da bih se opravdala, nego jednostavno mislim da treba da znaš, čisto da probaš da razumeš zašto ponekad se ponašam kako se ponašam. A ono "deca" nije se odnosilo na tebe. U raspravi je učestvovalo više ljudi, ne samo ti i ja.
Ko je Mirza? Nemam pojma. Mislim da nije toliko bitno kako bi se on proveo na drugim njikipedijama, mislim da je bitnije da se ovde ne provodi kao što bi se proveo tamo, čak iako kaže to što kaže, jer mislim, želim da verujem da smo drugačiji od njih. Želim da verujem da smo tolerantniji, da smo civilizovaniji, kulturniji od njih. I da nam je koža deblja. Ko je Mirza? Nemam pojma. Samo znam da se pojavio ovde i da je za razliku od mnogih nam posetilaca sa drugih nam bratskih vikipedija, pristupio ljudski, a ne đonom i uvredama. Ako misli da se Sijekovac nije desio, verovatno ima razloga za to. Sad, mi znamo da nije u pravu, ali nas to vređa. Ali, isto tako i njega vređa kad BČ počne da pravda Srebrenicu i da umanjuje veličinu zločina koji se tamo desio. Takve stvari su neminovne. I tako će biti još dosta dugo. I sam si rekao da događaji devedesetih još uvek nemaju dovoljnu istorijsku distancu, zar ne? Svima nam je jasno da zapravo još uvek ne znamo celu istinu o tome šta se dešavalo u tim užasima po Hrvatskoj i BiH, a svaka strana radi isto: licitira žrtvama, svoje koljače proglašava narodnim herojima, a tuđe zločine uvećava do enormnih granica. To je žalosno, i zato sam i pokrenula onu raspravu na Trgu. Verovatno, kao što si i rekao, neće od toga biti ništa, ali mislim da ipak, čak i ako ne bude ništa, nateraće neke da malo razmisle. Jer, seti se kakvih smo gadnih rasprava imali oko pravopisa, i kako smo mislili da ova vikipedija nikad neće poštvati isti, kako smo bili očajni i mislili da smo jedini (na prste jedne ruke nas se moglo izbrojati) kojima je satalo do ispravnog srpskog jezika, i vidi sad. Da, ima ljudi kojima još uvek nije jasn zašto Gvam a ne Guam, ali od npr. deset slučaja, jedan se nađe bandoglav, dok je pre tri godine bilo obrnuto: od deset, devet bandoglavih a jedan razuman. Dakle, moraš priznati da se nešto promenilo i to na bolje. E, moja rasprava ide u tom pravcu: s nadom da ćemo jednog dana (ali ne za 30 godina, nego mnogo ranije) moći da zajednički pišemo članke o događanjima devedesetih bez ovakvih strašnih svađa i teških reči. A za dogovor, kao i za svađu, potrebno je dvoje, zato se nadam da će sve strane uzeti učešća u diskusiji, jer ako too čini samo jedna, onda ta diskusija nema ama baš nikakve svrhe. Eto, toliko od mene. --Јагода испеци па реци 21:14, 23. јул 2011. (CEST)
- Mislim da jesam. Ali, to si ti prevideo. Nemoj mi samo molim te prebacivati ništa za BČ. Ali kad te lepo molim. Ti ne razumeš moj odnos prema Mirzi, ja ne razumem tvoj prema BČ. Dođemo na isto, manje više. Mirza jeste bio pristrasan u tom svom poslednjem komentaru (i vrlo me je iznenadio), ali BČ je pristrasan na isti način u celokupnom svom radu na vikipediji! Ja Mirzu ne poznajem (za razliku od BČ, koji je već dosta vremena ovde i vidim šta radi), ali ne želim apriori da odbacim osobu na osnovu jednog nedoličnog komentara i samo zato što se zove Mirza. Odbijam to da učinim, jer svi imamo pravo da pogrešimo i da budemo u zabludi, a vrlo dobro znaš da nikom od nas ovde nije stran ni cinizam ni bezobrazluk, i to u velikim količinama. Videćemo kako će se dalje ponašati i u skladu s tim, već ću stvoriti određeni odnos prema njemu. Ništa se ti ne brini. Na kraju se uvek ipak vidi prava istina. Kod svakog. Bez izuzetka. --Јагода испеци па реци 22:23, 23. јул 2011. (CEST)
Srami se
Ajde pronađi gdje sam JA rekao ovo "Што се тиче Мирзе, он је изјавио (на основу цитата из неког билтена ХРВ-а) да у Сијековцу није било ратног злочина, већ да је у питању било "само убијање цивила". Ajde pronađi mjesto gdje sam ja rekao tako gnusno da se radi SAMO o nekom ubijanju civila što si ti citirao? http://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:%D0%9C%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BA%D1%80_%D1%83_%D0%A1%D0%B8%D1%98%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%86%D1%83&diff=4577053&oldid=4577051 http://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:%D0%9C%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BA%D1%80_%D1%83_%D0%A1%D0%B8%D1%98%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%86%D1%83&diff=4577622&oldid=4577533 AJde pronađi to ovdje? Treba da se stidiš što iznosiš tako gnusne laži i klevete.--MirzaM (разговор) 17:54, 24. јул 2011. (CEST)
- Ti mene ne zanimaš ni u kakvom obliku, samo prestani da klevetaš i stavljaš riječi u moja usta. Još jednom dakle, gdje sam ja rekao da je to "samo ubijanje civila"? Jel tamo lijepo stoji "ubijanja i sukobi (vojni okršaji) i POGIBIJA CIVILA", ključna riječ POGIBIJA. Gdje stoji da sam rekao "samo ubijanje civila"? Prestani stavljati riječi u moja usta i klevetati me. Ostalo me ne zanimaš.--MirzaM (разговор) 22:14, 24. јул 2011. (CEST)
- Извини што упадам у тако занимљиву расправу , али кад будеш могао погледај Оливијеа. Без обзира што су радови у току. Планирам да га завршим сутра, па да га уколико буде добар (а мора да буде) кандидујем за добар, можда и сјајан. Болен (р) 22:24, 24. јул 2011. (CEST)
- Ма неее, ја сам себи дао рок да га завршим сутра, а кандидовање кад буде исправљена последња грешка. Кад стигнеш. Болен (р) 22:32, 24. јул 2011. (CEST)
- Ма радим га већ дуууго, али увек пронађем нешто лакше и занимљивије. Шта више, када сам стигао негде на пола посла, почнем био. Бети Дејвис, и тако сер чека, чека и чека. До сутра! Ај' лаку ноћ... Болен (р) 23:03, 24. јул 2011. (CEST)
Извини...
Извињавам се, како сам могао знати. Ја брзо реагујем чим уочим неку неправилност. Један од разлога брзог реаговања је и тај да престигнем друге, управо да не буде сукоба измјена, али очигледно нисам успио. :) --Жељко Тодоровић (разговор) 14:46, 26. јул 2011. (CEST) с. р.
Jao...
Znam, sve znam . Znam da si upravu, al protiv prirode se ne može. A moja je prokleta... Neću više da im odgovaram. Barem ću da se potrudim da im više ne odgovaram. Uf, nikad se ja pameti naučiti neću... --Јагода испеци па реци 01:11, 28. јул 2011. (CEST)
Транскрипција
Да ли си расположен да ову страницу уредимо тако да након њеног читања буде јасан поступак као и ауторитет Твртка Прћића? Обоје смо већ доста о томе писали (сад управо тражим ону страницу где смо писали предлог како поступати иначе са транскрипцијом, не могу да је нађем, ал наћи ћу је), тако да би било углавном сређивање тог текста и актуализовање, с обзиром да је изашао нови П10, који унеколико мења ситуацију која је владала пре његовог изласка? Моја идеја је отприлике да се направи такав текст да кад се појаве оваки паметњаковићи, да им се, уместо објашњења, да линк па нек читају, а ми онда не бисм морали по милионити пут да пишемо једно те исто. Јеси ли заинитересован? --Јагода испеци па реци 21:25, 28. јул 2011. (CEST)
- Ево, нашла сам и те две странице где смо доста тога написали.
Шаблон филм
Здраво. У овом шаблону нема опције сниматељ. Има опција директор фотографије, али то није исто. Ако хоћеш можеш да предложиш да се дода опција „сниматељ“. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 16:35, 31. јул 2011. (CEST)
Шта знам. Ја сам погледао у Шаблон:Филм и тамо има опција сниматељ. Не знам који си ти шаблон користио. И да: сниматељ, директор фотографије и камерман су исто, само се у различитим кинематографијама користе различити називи. Додуше, у неким кинематографијама камерман означава техничко лице које рукује камером и њему је надређен сниматељ (или главни сниматељ) односно директор фотографије.
--Sly-ah (разговор) 16:41, 31. јул 2011. (CEST)
- Ево управо је додат „сниматељ“ у овај шаблон: [13]. Имаш и директор фотографије и сниматељ, па користи према избору. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 16:44, 31. јул 2011. (CEST)
- Схватио сам о чему се ради. Ти си погледао шаблон и видио си да стоји „сниматељ“. Међутим то што си видио је само опција која се није налазила у самом коду шаблона који се не види док не притиснеш на уреди. Након што сам се ја теби јавио овде, та опција није постојала у самом коду (иако је писало да постоји) па се због тога није показивала на страници филма. А чим сам ти се јавио, БокицК је у сам код шаблона „Филм“ додао ту опцију: [14]. Што се тиче избора да ли ће да буде директор фотографије или сниматељ, ја ћу да те подржим шта год да одлучиш. Једини је проблем што то треба онда мијењати у доста чланака. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 17:01, 31. јул 2011. (CEST)
- Сјаја, ја сам управо због тебе и додао оно директор фотографије. Шта год да одлучиш, ја ћу да ставим у шаблон. Само ми јави шта треба да ставим. Сниматељ или Директор фотографије. --БаШ-ЧелиК (разговор) 18:00, 31. јул 2011. (CEST)
- Избацио сам „директор фотографије“ по твојој инструкцији. А ја заправо нисам унио ни директор фотографије а ни сниматељ, иако то изгледа тако. Ради се о томе да је сниматељ био уписан у параметре а није постојао у коду па због тога није радио. А „директор фотографије“ је постојао у коду али није био уписан у параметре. Дакле техничка ствар. Онда је БокицаК унио „сниматељ“ у код, и од тада ради параметар „сниматељ“ који је до тада био само уписан али није радио. :) То је ствар техничке природе. Углавном, сада постоји само сниматељ. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 23:49, 31. јул 2011. (CEST)
- Сјаја, ја сам управо због тебе и додао оно директор фотографије. Шта год да одлучиш, ја ћу да ставим у шаблон. Само ми јави шта треба да ставим. Сниматељ или Директор фотографије. --БаШ-ЧелиК (разговор) 18:00, 31. јул 2011. (CEST)
- Схватио сам о чему се ради. Ти си погледао шаблон и видио си да стоји „сниматељ“. Међутим то што си видио је само опција која се није налазила у самом коду шаблона који се не види док не притиснеш на уреди. Након што сам се ја теби јавио овде, та опција није постојала у самом коду (иако је писало да постоји) па се због тога није показивала на страници филма. А чим сам ти се јавио, БокицК је у сам код шаблона „Филм“ додао ту опцију: [14]. Што се тиче избора да ли ће да буде директор фотографије или сниматељ, ја ћу да те подржим шта год да одлучиш. Једини је проблем што то треба онда мијењати у доста чланака. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 17:01, 31. јул 2011. (CEST)
Prisli
Aj baci ovde oko... Treba nam tvoje mišljenje. --Јагода испеци па реци 20:48, 1. август 2011. (CEST)
Разговор
Здраво. Ајде погледај ако можеш прилоге овога корисника: [15]. Мислим да у појединим случајевима („Операција Плава Орхидеја“ и „Лоликон“) буквално преводи са енглеског језика неке појмове који можда не постоје у српском језику. Као напримјер у случају филмова који још нису преведени на српски, па ни имена на српском не постоје. Не знам шта се ради у случајевима када назив за нешто не постоји у српском а уређивачи сами крену да преводе називе са других језика. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 18:13, 6. август 2011. (CEST)
- Napisao bih članak o filmu The Ghost and mrs. Muir, ali ne znam njeno prezime. Help! Болен (р) 20:22, 6. август 2011. (CEST)
Imena gradskih kvartova
Zašto ovo? Da li to znači da treba da pišemo i Savski Venac? Meni se čini da ne piše tako u P... --Јагода испеци па реци 20:26, 10. август 2011. (CEST)
- Hm, nije mi to palo na pamet. Ja sam išla za onim što piše u P za gradska naselja. Jeste da su primeri srpski gradovi, ali u samom teksrtu P to pravilo se ne ograničava samo na srpske gradove. Baš ću da pitam na forumu u vezi sa tim. Hvala na odgovoru. --Јагода испеци па реци 11:21, 11. август 2011. (CEST)
- Samo da ti kažem, utvrdili smo da je to još jedna od nedoumica za koje treba nekog pitati. Naime, u P10, tačka 214, u kojoj se govori o pravopisnim speifičnostima pri transkkripciji engl. jezika, stoji:
- transkribovana višečlana geografska imena (osim imena ulica, trgova i drugih delova grada) pišu se velikim početnim slovom
- Ostala višečlana imena pišu se velikim početnim slovom samo kod prvog člana (pa među primerima stoji i Tajms skver).
Imaš na forumu u delu Transkripcija skenirane delove iz P10 koji se odnose na transkr. engl. možeš i sam pogledati kako izgleda ta tačka. Dala bih ti link, ali nešto zeza server, ja trenutno ulazim preko proksija, ali vidim da drugi pristupaju bez problema, tako da je verovatno problem do mog provajdera...
Sastavili smo pismo za Prćića, danas ću ga poslati, u kom ćemo ga pitati za ovo, za Gvam i kako je odlučivao šta je uskorenjeno šta ne. Ako želiš, obavestiću te ako i kad nam bude odgovorio.--Јагода испеци па реци 09:57, 12. август 2011. (CEST)
Болен
На страници Википедија:Сјајни чланци/Гласање покренуто је гласање за чланак Лоренс Оливије да исти постане један од сјајних чланака.
|
Je l' možeš da mi trans. prezime Duhamel (od Josh Duhamel)? Болен (р) 11:26, 11. август 2011. (CEST)
- I još ova četiri imena (Lorens, filmografija): Graham Weir, Jan Spaander, Cantor Rabinovitch & Gerald Scaith. Hvala. Болен (р) 17:36, 11. август 2011. (CEST)
Разговор
Здраво. Можеш ли да провјериш како се на српском пише „Вуковарско-сријемска жупанија“, пошто ја знам да се на српском језику и на ијекавском и екавском каже „Срем и сремска“, а не „Сријем и сријемска“. Исто тако сам нашао у српским медијима: [16] и [17]. Поздрав --БаШ-ЧелиК (разговор) 08:44, 12. август 2011. (CEST)
- Разумијем да се на хрватском каже Сријем. Значи и на ијекавском се од сада каже Сријем, иако је у српском увијек и на ијекавском било Срем? Питам јер не може нпр. Београд да се назива Бијелоград. --БаШ-ЧелиК (разговор) 09:05, 12. август 2011. (CEST)
- Па добро и каже Телебак. Са тим да треба поћи од претпоставке да када говоримо о хрватској ијекавици, да је како и Телебак каже, другачији језик, па тако је и ијекавица другачија. Што значи да се на српском и на ијекавском и екавском каже Срем, Сремци и сремска. Могу Хрвати и Београд да прозову Бијелоград, али то не смије да се одрази на положај српске ијекавице. --БаШ-ЧелиК (разговор) 09:24, 12. август 2011. (CEST)
Telebak
Ne, tama posla da shvatam kao napad. Rekao si svoje mišljenje, i to bi bilo to. Nemam neko visoko mišljenje o Telebaku, to je istina, ali takođe znam da ti imaš (i takođe bih mogla reći da ne znam zašto, ali slutim, ali te stvari zaista nisu bitne, svako ima pravo na svoje mišljenje, zar ne?). No to nije bitno. Nemam pojma ni ko je Vuk ni ko je Aleph, nisu iz mog vremena na V. jer sam ja verovatno otišla ranije nego što su oni došli ili barem postali aktivni. Ne znam šta je pisano jer sam ja videla prvih pet, šest postova, u vrh glave, još nisam tamo svraćala jer sam ceo dan bila odsutna, sad ću da vidim šta ima. Razumem u potpunosti tvoju uvređenost, i ne zameram ti ništa. Tvoje je potpuno pravo da se osećaš kako se osećaš, i da nam se priključiš ili ne. Tamo si uvek dobro došao, to valjda znaš, ne moram da ti ponavljam, tako ako se ikad predomosliš, znaš gde nas možeš naći. { --Јагода испеци па реци 23:00, 12. август 2011. (CEST)
- Је л може транс. — Blanche DuBois (Вивијен Ли, Трамвај звани жеља) Болен (р) 15:09, 14. август 2011. (CEST)
- Да, да, француска верзија је најбоља. И у филму тако говоре. Хвала! Болен (р) 18:32, 14. август 2011. (CEST)
Piedad
Ћао, хвала што си ме разуверио око транскрипције шпанског имена Piedad. И ја сам мислио да је Пиједад, али преводилац на Првој Телевизији га током целе серије преводи без Ј, па сам помислио да има неког одступања код тог имена. Поздрав
Trans.
Slučajno se zadesih na tvojoj stranici, pa se setih nečega... Ima jedan grad (ne sećam se kako se zove) koji nisam znao da trans., u članku Montgomeri Klift (Privatan život). Aj, skokni kad budeš mogao... Болен (р) 17:03, 20. август 2011. (CEST)
- Како иде: За За Габор, За за Габор или Заза Габор? Хахахаха, извини много ми је смешно! Болен (р) 14:47, 23. август 2011. (CEST)
- И ако може транс. Брандових жена: Anna Kashfi, Movita Castaneda, Tarita Teriipia. Хвала. Болен (р) 20:16, 23. август 2011. (CEST)
- НЕ ВЕРУЈЕМ!!! Хвала још једном! Болен (р) 20:22, 23. август 2011. (CEST)
- Jbt, ovde samo ja ostavljam poruke! Ded vidi kod Oldriča kako samo preveli Hush... Hush, Sweet Charlotte. Ja imam Tiše... Tiše, mila Šarlota, ali to je... Болен (р) 17:44, 28. август 2011. (CEST)
- НЕ ВЕРУЈЕМ!!! Хвала још једном! Болен (р) 20:22, 23. август 2011. (CEST)
- И ако може транс. Брандових жена: Anna Kashfi, Movita Castaneda, Tarita Teriipia. Хвала. Болен (р) 20:16, 23. август 2011. (CEST)
Како се транскрибује име овог града/општине у Португалу - Oeiras, такође стадион у том граду - Estádio do Jamor (ваљда Жамор, али да питам ипак)?-Марко235 (razgovor) 20:05, 28. август 2011. (CEST)
Zašto Džej, zar ne bi trebalo G. od Goldenberg. Šta kažu Prćić i Klajn po tom pitanju da znam za ubuduće? --Награкажи/лажи 03:51, 29. август 2011. (CEST)
Дакле ово све треба преименовати Џорџ В. Буш у Џорџ Ви Буш, Џорџ Х. В. Буш у Џорџ Ејч Ви Буш, Двајт Д. Ајзенхауер у Двајт Ди Ајзенхауер, Радерфорд Б. Хејз у Радерфорд Би Хејз итд. да не набрајам више има их доста. Ако је то тако онда би ваљало покренути неку расправу па заћи редом и све преименовати. --Награкажи/лажи 08:07, 29. август 2011. (CEST)
Арапска транскрипција
Шта ти мислиш о свему овоме? --Жељко Тодоровић (разговор) 17:19, 30. август 2011. (CEST) с. р.
Жисела
Слајо, шта она каже овде [18] 0,25? Самарџија (разговор) 00:26, 2. септембар 2011. (CEST)
На 0,29 ништа не каже али се на 0,25 јасно чује Ж. Самарџија (разговор) 00:31, 2. септембар 2011. (CEST)
Милион посто, уосталом можемо да питамо друге википедијанце па да коначно разјаснимо ову недоумицу. Самарџија (разговор) 00:33, 2. септембар 2011. (CEST)
Да ли су погледали и преслушали овај снимак? Мени није то толико битно али дај да јој ипак правилно транскрибујемо име. Самарџија (разговор) 00:38, 2. септембар 2011. (CEST)
Остаје нам да питамо Јагоду али ми стварно није јасно како то теби вуче на Ђ, мени је јасно као дан. Самарџија (разговор) 00:46, 2. септембар 2011. (CEST)
Тон је лош али највише вуче на Ж, но послушај овде [19]. Самарџија (разговор) 00:53, 2. септембар 2011. (CEST)
Žizela
Јагода (која је хиспаниста) предлаже са "ђ",
Ne, ja rekoh tamo na razgovoru da sam pitala jednu Argentinku iz Kordobe da mi kaže ime sportiskinje Dulko. Dakle, nisam joj rekla ime, nego sam je pustila da sama kaže bez uticaja mog izgovora. I rekla je jasno Žizela. No, neću da insistiram, jer kao što rekoh kod Samardžije na razgovoru, kad nemamo pravila, nego moramo da se oslanjamo na sluh, onda smo na vrlo nesigurnom terenu, jer ti čuješ jedno,ja drugo, on opet treće, a nema objektivnog pravila koje bi odredilo čija je jača.
PS:Verovatno si pomešao sa katalonskim G i J. Tu ja tvrdim da taj glas više liči na Đ, mada, nakon jednog sata teranja mojih prijatelja da mi ponavljaju raznorazna imena i reči koje sadrže ta dva slova, više ni sama nisam sigurna. Ja i dalje čujem Đoan i Đaume, ali takođe i Pužol i Žerar, a ne Puđol i Đerar... Stvar je u tome što sam glas ne postoji kod nas, i nekad više luči na naše Đ, a nekad više na Ž, što zavisi i od položaja u reči, ali i od samih govornika. --Јагода испеци па реци 15:46, 2. септембар 2011. (CEST)
Пази, ту сам ја вероватно нешто помешала. Заправо, ни не сећам се кад сам то написала, али свакао сам погрешила. И није НАКОН разговора, него је тај разговор са Аргентинком био још давне 2007 (види Дражетин цитат). Вероватно сам заборавила на тај разговор, немам појма, јер као што рекох апсолутно се не сећам кад сам то написала (то где кажем Ђизела). И мени је свеједно, као што рекох, све зависи од тога како ко изговара (очигледно је да постоји разлика између изговора моје Аргентинке и оног снимка, јер ја — тј. иста особа — у једном случају чује Ж, а у другом Ђ) а богами и како ко чује (вас тројица чујете три различита гласа на једном те истом снимку: ти Ђ, Самарција Ж, а Баш Челик Ш). Тако да ту већ залазимо на терет личног утиска, а ту ја не могу и не желим да се упуштам у дискусију, јер се слажем с тобом, то је опасан и варљив терен. --Јагода испеци па реци 21:13, 2. септембар 2011. (CEST)
Murphy
Марфи или Мерфи? --Награкажи/лажи 19:53, 2. септембар 2011. (CEST)
То је дакле једна од ствари гдје се Прћић и Клајн не слажу. Има ли неко од наших нови Правопис? --Награкажи/лажи 07:43, 3. септембар 2011. (CEST)
Ima na strani 125. --Награкажи/лажи 07:54, 3. септембар 2011. (CEST)
Жисела други пут
Слајо, ако ово није довољно убедљиво [20] (0,35) Самарџија (разговор) 15:06, 4. септембар 2011. (CEST)
Ок, претпостављам да си ти у праву, ти си овдје стручњак за језик. Мислио сам, ако си једном могао да погријешиш, да ставиш Стосур, па да преправиш на Стозер, могао би да погријешиш опет, а мени то звучи на Форву као Стоузер. Поздрав --Helios13 (разговор) 19:53, 4. септембар 2011. (CEST)
Само се не вријеђај. Све најбоље --Helios13 (разговор) 20:15, 4. септембар 2011. (CEST)
Светско првенство атлетици
Молим те да ми објасниш зашто је Antoine Антван, на основу чега је Brijesh Бриџеш и ако је Мичел Вот зашто није и Џејмс? Самарџија (разговор) 23:35, 4. септембар 2011. (CEST)
Е ћао. Можеш ли само да ми кажеш да ли је исправно да се арапско (муслиманско име) Mohammed транскрибује као Мохамед! Питам пошто колико ја знам у нашем језику је одомаћена верзија Мухамед за то име (није пророк Мохамед него Мухамед). Видим да многи преводе као Мохамед, а мислим да то баш и није исправно!--Никола (разговор) 01:33, 5. септембар 2011. (CEST)
Gleceri
Slajo, prof. Rajic, ne Radic. . Ti slobodno sastavi mejl, ja cu da posaljem, a mogu i da ti posaljem njegov mejl, pa mu mozes i sam pisati. Kako ti preferiras. --Јагода испеци па реци 00:29, 6. септембар 2011. (CEST)
Тегу
Нисам очекивао да ми ти поставиш то питање али покушаћу да ти одговорим. О транскрипцији корејских имена нисам размишљао све док није почело Светско првенство у атлетици. Ту сам се први пут срео са Тегуом иако га наши спортски коментатори, о којима вероватно ни ти немаш неко високо мишљење, изговарају Даегу. Једино сам у Политици прочитао Тегу. Иначе ако погледаш на осталим сродним (словенским) википедијама видећеш да је и код њих Тегу, то можеш да видиш и у мојој омиљеној књизи Велики атлас света, издавач Просвета. Уколико ставиш оригинални назив града 대구 у Гугл преводилац јасно ћеш чути Тегу и наравно ако погледаш на енглеској вики правила транскрипције корејског језика видећеш IPA запис за слово d. С обзиром да немамо дефинисана правила за корејски језик мислим да бисмо требали да се ослонимо на IPA запис као и код кинеског. Још само да додам да на бугарској википедији за Даеву пише да је правилније Теву али је вероватно због одомаћености задржан неправилни облик. Самарџија (разговор) 14:46, 6. септембар 2011. (CEST)
- Ала се ти лако изнервираш. Веруј ми да уопште нисам имао намеру да те провоцирам али ти се упалиш као шибица. Не знам зашто у овом случају не може да прође атлас, то сам узео као „одомаћени“ израз. Што се тиче сродних словенских википедија ако је на свима (чешка, словачка, руска, бугарска па и есперанто) Тегу, тешко да онда код нас може бити Даегу. Ово што се тиче бугарске сам навео као занимљивост. Самарџија (разговор) 16:28, 6. септембар 2011. (CEST)
Не бих да се свађамо али добро. Мени је јасно све што си ти написао а што се тиче сродних википедија знам да Руси чудно транскрибују нека имена али је немогуће да сви Словени који име овог града не пишу у „латиничном оригиналу“ кажу да је Тегу а да онда само код нас буде Даегу. Самарџија (разговор) 16:54, 6. септембар 2011. (CEST)
- Нисам ја аутор тог чланка а тек сам на Википедији сазнао да је Тегу. Као проверу сам користио све оно што ти не признајеш. Иначе морам да признам грешку за Шерон Симпсон, очигледно је да је ту само дужи нагласак на О за разлику од добро познатог имена Шерон (Sharon). Самарџија (разговор) 17:15, 6. септембар 2011. (CEST)
Слајо, јеси ли ти оставио коментар на сајту Б92, где хвалиш Марковића? Самарџија (разговор) 17:51, 6. септембар 2011. (CEST)
SJA
OK, pošalji mi sve što si pisao i što misliš da može biti relevantno, pa ću videti da to rasporedim tamo gde treba. Ne moraš da se žuriš, jer sad trenutno nisam pri kompjuteru stalno nego samo povremeno, tako da ću tome moći da se posvetim tek za jedno dve nedelje. Hvala ti, u svakom slučaju, na ponudi i pomoći. --Јагода испеци па реци 19:34, 8. септембар 2011. (CEST)
Свашта
Сад сам видео твоје промене у Лерију Крауну. Види, ако желиш ја могу да стављам све оне податке. Немој да мислиш да их изостављам намерно, на то утиче више фактора... Редитељи и сценаристи (они мање-више) су ми у 95% случајева познати. Музика, камерман и монтажер су ми с друге стране шпанско село. Јесте, ја и даље не мислим да су они од неког великог значаја за њики на српском (нећемо о томе ), али главни разлог је заправо транскрипција. Ем никада нисам чуо за њих, ем не знам да их преведем. (Наравно, ако су у питању Ханс Зимер, Енио Мориконе, Џејмс Хорнер или неки познатији, онда их убацим). Као што рекох, могу да их убацим, али имена ће, најчешће, бити на енглеском. Па ако желиш да транс. сваки филм који напишем... И још да те питам: Круела Девил или Злица од Опака (тако је било кад сам био мали)? Пишем чланак о Глен Клоус па не знам како да је насловим. Болен (р) 20:58, 12. септембар 2011. (CEST)
- Ма схватам ја да су они важни, само, мени нису. Па Розмарина беба је хорор само због музике и камере. Мени лично битан је осећај који остане после филма, независно од тога да ли је хепиенд или не. Филм мора да ми изазове неку емоцију а ликови морају да буду живи и да живе са мном бар неко време. И стога су ми најважнији наравно сами глумци. Обожавам филм Ко се боји В.В где 120 минута гледам четири особе смештене између четири зида како се разбијају од глуме или Шта се догодило са Б.Џ и дуел између Џоун и Бети (коју славим заједно са св. Алимпијем ), или Трамвај звани жеља и Све о Еви где ме Вивијен Ли и Бети просто хипнотишу те не примећујем ништа осим њих. Разумеш ме сигурно. Додаваћу онда и те податке, није проблем. Болен (р) 13:25, 13. септембар 2011. (CEST)
На страни Википедија:Сјајни чланци/Гласање је покренуто гласање/расправа за чланак Рис Видерспун да се скине са списка сјајних чланака.
|
- Molim te da izdvojiš malo vremena za raspravu o Ris. Koliko vidim na strani za razgovor, ti si bio protiv da članak bude izglasan za sjajan. Болен (р) 20:30, 14. септембар 2011. (CEST)
Екрехоз и Минкизи
На основу ког језика си ово одредио. Пре је писало Минкје и Екреу. Ја сам погледао по руској Википедији пошто нисам знао како паметније да се одредим јер није ми баш ни најјасније да ли да гледамо по енглеском, француском или норманском изговору.--Авала (разговор) 22:15, 17. септембар 2011. (CEST)
Nema na čemu...
Ali zasluga nije moja, nego Mickijeva. On je našao link na netu, pa mi poslao za SJA, pa rekoh da ti pošaljem jer znam da ga nemaš, a na SJA ne dolaziš. Poslaću ti sve novo što mi padne šaka, a pošalji i ti nama, ako naletiš na nešto zanimljivo, a znaš da nemamo... --Јагода испеци па реци 15:32, 20. септембар 2011. (CEST)
Здраво
На страни Википедија:Сјајни чланци/Гласање је покренуто гласање/расправа за чланак Рис Видерспун да се скине са списка сјајних чланака.
|
Чисто онако...
Расправљамо о којечему скоро две године, а никако да те питам неке ствари... Ко ти је омиљени глумац, глумица? (не мислим баш на савремене, али како год). Кога сматраш прецењеним, а кога потцењеним? Мислиш ли да је Кетрин Хепберн заиста најбоља глумица двадесетог века? Мерил Стрип VS. Џуди Денч VS. Меги Смит VS. Ванеса Редгрејв? Какво мишљење имаш о Мерилин Монро, Марлен Дитрих и Сандри Булок? Волиш ли Бертолучија и Бергмана? Какво мишљење имаш о Бети Дејвис (која је моја омиљена глумица)? Ето. Било ми на души. Наравно, свестан сам да ти најмање од свих нас висиш на Википедији, али кад будеш имао времена и воље, волео бих да ми одговориш..... Болен (р) 17:59, 23. септембар 2011. (CEST)
- P.S. Волим све поменуте особе, а између ове четири жене бирам Џуди Денч.
Лангедо(к)
Дедер, види овде шта ти мислиш. Сад кад имаш П10, можеш боље да просудиш... --Јагода испеци па реци 18:22, 25. септембар 2011. (CEST)
- Транс. ми молим те преостала имена овде. Увелико пишем њену биографију, а неке од ових нетранс. морам да почнем да користим као реф. Болен (р) 13:22, 27. септембар 2011. (CEST)
Транскрипција играча
Поздрав. Молио бих те за једну велику услугу. Да ли би могао да транскрибујеш саставе екипа у чланку НХЛ Херитиџ класик 2011. Ако би то могао да ми учиниш ја би после тога још мало средио чланак, исправио грешке које имам и кандидовао би га за добар чланак. Ако не можеш снаћићу се сам, али верујем да би то испало много боље кад ради неко ко зна.--Sima90 (разговор) 01:11, 29. септембар 2011. (CEST)
Е ипак је то средио Самарџија. Немаш потребе да се цимаш. Поздрав.--Sima90 (разговор) 01:54, 29. септембар 2011. (CEST)
- Слајо, да ли франко Канађани имају глас Х, то питам због Давида Дехарнеа или Дезарнеа? Такође ме занима да ли Твртко Прћић сматра да је Мараја Кари а не Мараја Кери, то питам због Карија Прајса и још само јеси ли сигуран да је Алекс Тангвеј, с обзиром да си име скијаша Erik Guay (Канађанин) транскрибовао Ерик Геј? Самарџија (разговор) 15:15, 29. септембар 2011. (CEST)
Хм, у праву си да није Дезарне иако ме то изгледа најлогичније (учио сам француски у школи) али остаје само питање гласа Х код франко Канађана, да ли постоји или не? [21] Самарџија (разговор) 18:54, 29. септембар 2011. (CEST)
- Мени је ово прилично убедљиво Деарне без Х. [22] (0,14) Самарџија (разговор) 19:01, 29. септембар 2011. (CEST)
Квизовка
Здраво. Молим те да унесеш тражени извор, пошто не знам и нисам могао да нађем како се поставља таг за референце. О настанку квизовке пише у овој књизи:
Миљенко Лепшић, Јосип Илић-Древен: „Друштвене игре“, Спортска трибина, Загреб, 1981 (стр. 189) Quizmaster (разговор) 00:00, 30. септембар 2011. (CEST)
Опрости ако је дошло до сукоба измјена, али не додаји државе које сада постоје у чланке, пошто све биографије пишемо уносећи податке који су били на снази када је неко рођен. И немој то да тумачиш погрешно. --БаШ-ЧелиК (разговор) 00:01, 5. октобар 2011. (CEST)
Админ
Уф,нисам админ`.
Пробај са неког са овог списка,ко је тренутно активан у скорашњим изменама или преко админ` табле,боље него да се сам упушташ даљу дискусију (нисам пратио о чему је реч). Црни Бомбардер!!! (†) 00:42, 5. октобар 2011. (CEST)
Транскрипција
Можеш ли транскрибовати имена ових дворана? Види на мојоj страници за разговор како је Марко транскрибовао па провери! Хвала унапред! --Milosh990 (разговор) 20:50, 7. октобар 2011. (CEST)
Језик
Да ли би могао да ми кажеш да ли се језицима са стране чланка треба накнадно додати српски (копирати у тај чланак), пошто сам ја написао чланак Нил Патрик Харис и није се српски језик појавио у другим чланцима. Да ли је то нека грешка или језик треба сам унети. Ако и треба, у неке (нпр. енглески) не може јер је заштићен. Шта онда урадити?
Унапред хвала.
Разговор
Здраво. Видим да имамо неки проблем у комуникацији. Јесам ли у праву? Ајде ако ти није тешко објасни ми о чему се ради? Па да то рјешимо. --БаШ-ЧелиК (разговор) 23:10, 13. октобар 2011. (CEST)
- Ево оставио сам овде [23] мој скромни и сиромашни коментар. Иначе, не знам зашто си тако безобразан према људима који ти ништа лоше нису урадили, и зашто увијек тежиш да неког увриједиш и сваку расправу преокренеш у свађу. Није ми јасно чиме сам то заслужио да ме називаш глупим, нити видим какву врсту задовољења остварујеш вријеђањем. Једино ни није јасно зашто сам не можеш да сконташ да вријеђањем других највише себе срозаваш. Да ли сматраш да ако ме назовеш глупим, да ће моје мишљење о теби или твој реноме да порасте, или нешто друго?! Размишљаш ли какву реакцију постижеш када некоме кажеш да је глуп? Не схватам шта си желио да постигнеш? пс Искрено се надам да нећу морати да се срозавам на админ табли да ти скину блокаду, знаш већ. --БаШ-ЧелиК (разговор) 23:53, 13. октобар 2011. (CEST)
Надам се...
Да се не љутиш због овог, али ми се чини да си и сам неколико пута рекао овде шта ти је струка, тако да се надам да нисам нешто забрљала... --Јагода испеци па реци 12:57, 14. октобар 2011. (CEST)
- Da znaš da sam se dvoumila pre nego što sam napisala, i eto, pogreših... --Јагода испеци па реци 21:50, 14. октобар 2011. (CEST)
- Слајо, да ли је историчака Рета или Рита Ворник? --Болен (р) 14:38, 16. октобар 2011. (CEST)
Boleyn
Da, videla sam da ima više verzija, ali se meni učinilo najmerodavnije ono iz kembričkog EPD /bəʊ'lin/, pa sam tako i transkribovala, Bolin. Mene čudi različit izgovor između EPD i ovog dictionary.com, iako je data vrlo slična IPA. Je l' imaš ti EPD? Ako nemaš, poslaću ti linkove da ga skineš. --Јагода испеци па реци 00:34, 17. октобар 2011. (CEST)
Evo, gledam baš EPD, daje ove varijante /bə'lɪn/, /bʊ'li:n/, /bəʊ'li:n/. Dakle, prvo bi bilo Bolin, drugo Bulin, i treće opet Bolin. A na dictionary.com stoje dve verzije, zaprvo su iste, samo se razlikuju po akcentu: /ˈbʊlɪn/ i /bʊˈlɪn/, dakle, i jedno i drugo je Bulin. Stvarno otkud ono E? --Јагода испеци па реци 00:51, 17. октобар 2011. (CEST)
(заборавила си да се оно ɪ, уколико представља слово "е", преноси као "е").
ако је по ЕПД-у /bə'lɪn/, /bʊ'li:n/, /bəʊ'li:n/, онда се то транскрибује као Болен, Булин и Болин.
Da, ali ako je NENAGLAŠENO. A u sva tri slučaja jeste naglašeno (dakle, i /ɪ/ u prvoj verzji i /i:/ u druge dve tj. i kratko i dugo I), tj. nalazi se u naglašenom drugom slogu. Jedino gde bi moglo da bude E jeste prema onoj IPA u dictionary /ˈbʊlɪn/, jer tu imamo verziju sa naglašenim prvim slogom, dakle drugi slog je nenaglašen, sa tim ɪ, koje onda jeste E jer predstavlja e. A i sam zvučni zapis jeste sa naglašenim prvim slogom.
Kembrički rečnik je bio za skidanje još na Vokabularu, tako da onda ga verovatno imaš. Potraži tu Boleyn, videćeš kako se zvučni zapis drastično razlikuje od ovog na dictionary.com. Mislim da taj Longman imam i ja, al ga još uvek nisam instalirala jer je mnogo komplikovano. Pvro moram snimiti na CD, a preveliko je za CD, pa mi treba DVD... Valjda ću jednog dana naći vremena i volje da se s time pozabavim... --Јагода испеци па реци 10:01, 17. октобар 2011. (CEST)
/ɪ/ у /ˈbʊlɪn/ је ненаглашено (нагласак је на првом слогу, на /ʊ/), па је онда то Булен.
Па то сам и ја рекла. То је ИПА са дикшонерија.ком.
Jedino gde bi moglo da bude E jeste prema onoj IPA u dictionary /ˈbʊlɪn/, jer tu imamo verziju sa naglašenim prvim slogom, dakle drugi slog je nenaglašen, sa tim ɪ, koje onda jeste E jer predstavlja e.
У кембричком су све три верзије са нагласком на другом слогу. Разлика је само дужини (наглашено дуго (/i:/, или наглашено кратко /ɪ/, а оба се транскрибују као И. Само се ненаглашено транскрибује као Е када представља е. Тако пише код Прлета). Ниси ме пажљиво прочитао, а можда се нисам ни ја јасно изразила, нема везе.
Занимљив линк. --Јагода испеци па реци 12:41, 17. октобар 2011. (CEST)
Слика
Идеално би било да тај човек лично пошаље дозволу на адресу permissions-sr(manki)wikimedia.org у којој каже да је сагласан да се конкретна слика преда у јавно власништво или под неку другу слободну лиценцу (ГФДЛ, ЦЦ). У том случају бисмо поред слике навели број дозволе, а могли бисмо да је пошаљемо/пребацимо и на Оставу тако да би могла да се користи на свим Википедијама. Уколико је у и-мејлу који је теби послао већ навео да је сагласан да се слика преда у јавно власништво, онда можеш да проследиш тај мејл на горепоменуту адресу. Мада, прва варијанта је ипак боља. Може слика да се пошаље на ср.вики и без свега тога (ти у опису наведи да је аутор сагласан да се слика преда у ЈВ), али је онда не бих пребацивао на Оставу. Слике шаљеш овде на ср.вики, а овде на Оставу. У чланак је постављаш у следећем формату [[Слика:imeslike.jpg|мини|десно|200п|Урош Петровић]]. Поздрав. mickit 09:08, 21. октобар 2011. (CEST)
Чланак о баћати
Приметио сам да си свуда где сам ставио реч баћата ти променио у бачата. Оригинално баћата се пише бацхата а чита се баћата и свуда је позната као баћата. Ако неко ко се бави плесом види да у тексту стоји бачата има да ме испрозива само тако. Молим те да вратиш на баћата. Ево неких клипова где можеш да чујеш како се изговара
1. www.youtube.com 00:16 1. www.youtube.com 00:07
Не бих се мешао у ту расправу јер немам ни елементарно знање о плесу, а и за правопис сам мање-више лаик, тако да заиста не могу да оценим ко је у праву. Могу једино да вас замолим да расправу пренесете на страницу за разговор тог чланка (уз ризик да ће једно време стајати правописно неисправан облик). Оно што ја могу да урадим јесте да закључам чланак, уколико се настави премештање са једног облика на други. mickit 19:20, 21. октобар 2011. (CEST)
- У претходном коментару нисам претио, већ сам изнео које могућности имам (као админ) у вези конкретног чланка. Не разумем се у дату проблематику, не могу да проценим чији аргументи су јачи и стога сам одлучио да се не мешам. Једино је спорно то непрестано мењање имена чланка и једино у вези тога могу да реагујем као админ. Додуше, видим да је Јован већ закључао премештање. Да могу нешто више да урадим, урадио бих то. Разумем твоје негодовање (да не буде забуне), али просто нисам компетентан да решим проблем. Уколико сматраш да неки други админ може више да помогне, слободно му/јој се обрати. Можеш проблем да изложиш и на Тргу уколико се на страници за разговор не јави превише људи. Поздрав! mickit 20:46, 21. октобар 2011. (CEST)
Уф Уф одговор
Као што знаш и као пто можеш видети на страници за разговор оног фамозног Гуама ја ниакда нисам рекао да је транскрипција у Гвам тотално погрешна. Ја сам рекао да је погрешно то што лингвисти нису водили рачуна о устаљености термина Гуам, већ су без икаквих консултација са одређеном струком променили име острва. У српској географској литератури не постоји географски објекат по имену Гвам (сем на овој википедији). У свакој науци постоје термини који су опште прихваћени и усвојени и нико нема право да их по свом нахођењу мења јер се на такав начин стварају велике недоумице и проблеми за читаоце. Најбољи доказ је она комедија од транскрипције исландских глечера која је за крепат од смеха. Да сте питали некога ко се разуме у ту област видели би да ти објекти имају своја имена и на српском језику која се користе више од сто година. Али битно да се слепо држи шаблона о транскрипцијама а шта је продукт тога није ни битно.
Узгред ја пресрећан због свих твојих диплома, разлог више да не сумњам ни у једну твоју одлуку.--Никола (разговор) 00:33, 22. октобар 2011. (CEST)
Пази што се мене тиче ти Гуам слободно можеш да крстиш и као Тини ајленд мени ни у џеп ни из џепа. Да срамота да буде географе и путописце који су откривали свет што са собом нису водили лингвисте да им ови транскрибују имена новооткривених земаља од стране домородачких народа. И срам да буде Вука Караџића што је ишао у Беч а не у Вијен, односно у Будимпешту уместо у Будапест. многи од тих "јадова географских" који су брљали по Атласима и географским уџбеницима су чланови (били или су и сада) разних светских и домаћих академија наука. Али оно мислим шта зна Тесла о струји, неписмен човек. Што ће нам Јован Цвијић кад имамо Супер Твртка (не омаловажавам човека и његов рад, већ га појединци глорификују као Бога) који је пола живота провео у разговорима са исландским мештанима да би решио мистерију тамошњих глечера.
Опет кажем, мени ни у џеп ни из џепа, пишите како желите. Само је питање ко ће то да чита и како ће да га нађе ако уопште жели да га чита.--Никола (разговор) 00:49, 22. октобар 2011. (CEST)
Ти стварно лупеташ без везе. Какве везе имају исландски глечери са Т. Прћићем, и какве везе има Јован Цвијић са транскрипцијама назива села у Монголији или САД? Шта је он радио, открио сва та села и био лично у њима? И какве везе са свим тим има Вук Караџић? Него, држи се ти својих дужина и ширина, а Правопис остави зналцима.
--Sly-ah (разговор) 01:04, 22. октобар 2011. (CEST)
Можда је и био, ти то не знаш ;) Али нема везе са појединцима се баш не може разговарати јер су себи утувили да имају силе Свевишњега. Транскрипција је потребна тамо где нема података о имену неког места, а не тамо где се име тог места помиње у триста књига.
И хвала ти на овоме да лупетам без везе. Веома колегијално и више него професионално са твоје стране. Свака част колега.--Никола (разговор) 01:09, 22. октобар 2011. (CEST)
У праву си. Ми заиста нисмо никакве колеге. Нема потребе да самог себе деградирам као личност.--Никола (разговор) 13:26, 22. октобар 2011. (CEST)
Танја
Какве везе има фински са енглеским? Уосталом, зар се на енглеском та имена не изговарају Тања и Вања [24] (0,04)? Иначе када сам повео расправу о Анји Персон, Јагода или ко већ је контактирао проф. Рајића који је рекао да је Анја, према томе не видим зашто би овде било друкчије. Имена треба да преносимо онако како се изговарају уколико је то могуће а име Танја можемо да изговоримо без проблема. Иначе када си навео ова имена знам поуздано да се Sanya Richards зове Сања Ричардс, тј. глас Њ се јасно чује. Ово јесте мало неуобичајено али треба се навићи. Самарџија (разговор) 01:44, 22. октобар 2011. (CEST)
Дочек нових корисника
Ја не знам да ли се сећаш својих првих корака. Вероватно ти је требало 10-ак дана да би уопште схватио како вики функционише. Ако није, свака ти част, мени је нпр. требало много више од 10 дана. И знам да си средио чланак и то је супер, али сви ми често приступамо новим корисницима исто као и старијим. А не можеш увек очекивати од некога да реагује исто као и старији корисници. Много је боље пробати неким блажим тоном објаснити кориснику где греши, рећи му да се цени његов допринос и сл. Не одмах га напасти те неваља ти ово, те ово мора овако. Треба сваком човеку времена док научи неке ствари. Нпр. човек вероватно цео живот учи о тој бачати као баћата. И није му лако прихватити да се плес зове бачата. Посебно када се некоме приступи са ставом то је тако, ја сам ауторитет и готово. Када би се некако лепше обратио вероватно би прихватио без проблема. Иначе не мислим ја да ти радиш нешто некултурно или ружно, само да је потребно посветити мало више пажње новим корисницима. И не мислим само на тебе, већ на све нас. --Јован Вуковић (р) 12:44, 22. октобар 2011. (CEST)
Township
Township је у САД нешто као мала административна јединица. Неколико њих чине један округ. Моје питање је да ли можемо превести ово и како би гласио превод? Или да једноставно транскрибујемо?--В и к и в и н дР 20:17, 24. октобар 2011. (CEST)
- Хвала, и мени се општина чини најлогичнијим.--В и к и в и н дР 20:59, 24. октобар 2011. (CEST)
??
Здраво, молим те да ли ово иде овако: Praetorian = Преторијанац ? Унапред хвала -- Сахараразговор 12:33, 28. октобар 2011. (CEST)
Хвала, свакако са малим словом, ово је копија поднаслова. Поздрав -- Сахараразговор 17:53, 28. октобар 2011. (CEST)
Рејкенен
Имам једну недоумицу: Зашто је РеЈкенен? Видим да и у П. стоји то име као пример, али ми није јасно зашто I као Ј, ако већ кажу да им је правопис изразито фонемски, осим она три слова, међу којима нема I?--Јагода испеци па реци 01:28, 30. октобар 2011. (CEST)
- Znam, videla sam da je navedeno u primerima, ali sam mislila da možda znaš zašto. Ok, hvala. --Јагода испеци па реци 01:38, 30. октобар 2011. (CEST)
== Виорика Вископољану ==
Име Вјорика Вискополеану сам написао према транскрипцији колеге Zdelicа у тексту овде. Јесте да је то било 2007. Можда је био брз јер је био млађи. Штета што није ту па да се договорите. Претпостављам да је ово схваћено као шала. Поздрав--Drazetad (разговор) 09:20, 30. октобар 2011. (CET)